Автор цитат: Уолт Уитмен. Страница 1



Это хочу я прославить, хотя бы я стоял меж людей одиноко,
Голосом зычным моим и воспеваю фаллос,
Я пою песню зачатий,
Я пою, что нужны нам великолепные Дети и в них великолепные люди,
Я пою Возбуждение мышц и Слияние тел,
Я пою песню тех, Кто спит в одной постели (о, неодолимая Страсть!
О, взаимное Притяжение тел! Для каждого тела свое манящее, влекущее тело!
И для вашего тела - свое, оно доставляет вам Счастье Больше всего остального!)
<...>
Лицо, Руки, Ноги - Все с головы до пят - и Чувства, что он пробуждает,
Загадочный Бред, Сумасшествие Страсти, о, отдаться тебе до конца!
(Крепко прижмись и слушай, что я шепчу тебе,
Я люблю Тебя, о, я весь твой,
Только бы нам ускользнуть ото всех, убежать беззаконными, вольными,
Два ястреба в небе, две Рыбы в волнах не так беззаконны, как мы.)
Дикая Буря, сквозь меня проходящая, и страсть, которая содрогает меня,
Клятва, что мы слиты навеки, я и Женщина, которая любит меня и которую я люблю больше Жизни моей.
(О, я охотно отдал бы все за тебя,
И Если нужно, пускай пропаду!
Только бы ты и я! И что нам до того, что делают и думают другие!
Что нам до всего остального, только бы нам насладиться друг
другом и замучить друг Друга совсем, до конца, если иначе нельзя.)
Пояснение к цитате: Запружены реки мои
№ 343908   Добавил Viker 19-09-2018 / 10:35
Мучения - это всего лишь Одна из моих одежд,
У раненого я не пытаю о ране, я сам становлюсь тогда раненым,
Мои синяки багровеют, Пока я стою и смотрю, опираясь на легкую трость.
Пояснение к цитате: Песня о себе
№ 343907   Добавил Viker 19-09-2018 / 10:35
К чему Мне твоя быстрая иноходь, ведь я быстрее Тебя,
Даже когда я сижу или стою, я обгоняю тебя.
Пояснение к цитате: Песня о себе
№ 343906   Добавил Viker 19-09-2018 / 10:35
Я думаю, я мог бы Жить с животными, они так спокойны и замкнуты в себе,
Я стою и смотрю на них долго-долго.
Они не скорбят, не жалуются на свой злополучный удел,
Они не плачут бессонными ночами о своих грехах,
Они не изводят меня, обсуждая свой Долг перед богом,
Разочарованных Нет между ними, нет одержимых бессмысленной страстью к стяжанию,
Никто ни перед кем не преклоняет коленей, не чтит подобных себе, тех, что жили за тысячу лет;
И нет между ними почтенных, и нет на целой земле горемык.
Пояснение к цитате: Песня о себе
№ 343905   Добавил Viker 19-09-2018 / 10:35
Я верю, что из этих комьев земли выйдут и Любовники и светила.
И что святая святых Есть Тело мужское и женское,
Что Цвет и Вершина всей Жизни - то Чувство, какое они питают друг к другу,
Что они должны излить это чувство на всех, покуда оно не станет всесветным,
Покуда мы Все до единого не станем в такой же мере дороги и милы друг для Друга.
Пояснение к цитате: Песня о себе
№ 343904   Добавил Viker 19-09-2018 / 10:35
Жалобы и рабья Покорность - в одной упаковке с аптечным порошком для больных, Условности - для дальней родни,
Я ношу мою шляпу, как вздумаю, и в комнате и на улице.
<...>
Я таков, каков я Есть, и не жалуюсь;
Если об этом не знает Никто во вселенной, я доволен,
Если знают Все до одного, я доволен.
Та Вселенная, которая знает об этом, для меня Она Больше всех, и эта вселенная - Я,
И добьюсь ли я победы сегодня, или через десять тысяч, или через десять миллионов лет,
Я спокойно приму ее сегодня, и так же спокойно я могу подождать.
Пояснение к цитате: Песня о себе
№ 343903   Добавил Viker 19-09-2018 / 10:35
Послушай, я или ты,
А также Мужчины, Женщины, государства, Все, что знаем мы или не знаем,
Все, что считаем прочным, прекрасно построенным и ценным,-
Всего лишь образы.
Знак мимолетный,
Сущность настроения художника или долгого исследования ученого,
Тяжкий Труд воина, мученика, героя-
Созданы образами.
В каждой человеческой жизни
(Частицы собираются, выстраиваются, все Мысли, и Чувства, и все деяния-до единого)
Целое, а также большое или малое, суммируется, складывается
В Эти образы.
&lt;...&gt;
И этот мир,
И эти вселенные, вселенные человечества,
Смысл и Цель, вечная, неизменная Жизнь нашей жизни-
Образы, одни образы.
&lt;...&gt;
И для Тебя, моя душа,
Радости, непрерывные празднества, восторги,
Твои сильно выросшие Желания, Ожидания встречи,
Товарищи твои - образы.
Твое неизменное Тело -
Тело, скрытое Там, в глубине твоего тела,
Только Искусство передает смысл формы, я и сам в действительности
Лишь Отражение и Образ.
№ 343901   Добавил MegaMozg 19-09-2018 / 10:35
Послушай, я или ты,
А также Мужчины, Женщины, государства, Все, что знаем мы или не знаем,
Все, что считаем прочным, прекрасно построенным и ценным,-
Всего лишь образы.
Знак мимолетный,
Сущность настроения художника или долгого исследования ученого,
Тяжкий Труд воина, мученика, героя-
Созданы образами.
В каждой человеческой жизни
(Частицы собираются, выстраиваются, все Мысли, и Чувства, и все деяния-до единого)
Целое, а также большое или малое, суммируется, складывается
В Эти образы.
<...>
И этот мир,
И эти вселенные, вселенные человечества,
Смысл и Цель, вечная, неизменная Жизнь нашей жизни-
Образы, одни образы.
<...>
И для Тебя, моя душа,
Радости, непрерывные празднества, восторги,
Твои сильно выросшие Желания, Ожидания встречи,
Товарищи твои - образы.
Твое неизменное Тело -
Тело, скрытое Там, в глубине твоего тела,
Только Искусство передает смысл формы, я и сам в действительности
Лишь Отражение и Образ.
№ 343900   Добавил Viker 19-09-2018 / 10:35
О Капитан! Мой Капитан! сквозь бурю мы прошли,
Изведан каждый ураган, и Клад мы обрели,
И гавань Ждёт, бурлит Народ, колокола трезвонят,
И Все глядят на твой фрегат, отчаянный и грозный!
Но Сердце! сердце! сердце!
Кровавою струей
Забрызгана та палуба,
Где пал ты неживой.
О Капитан! мой Капитан! ликуют берега,
Вставай! все флаги для Тебя, - тебе трубят рога,
Тебе Цветы, тебе венки - к тебе народ толпится,
К тебе, к тебе обращены восторженные лица.
Отец! ты на руку мою
Склонися головой!
Нет, это Сон, что ты лежишь
Холодный, неживой!
Мой Капитан ни Слова, уста его застыли,
Моей Руки не чувствует, безмолвен и бессилен,
До гавани довёл он свой боевой фрегат,
Провез он через бурю свой драгоценный клад.
Звените, смейтесь, берега,
Но горестной стопой
Я прохожу по палубе,
Где пал он неживой.
Пояснение к цитате: Перевод Корнея Чуковского.
№ 335268   Добавил Viker 27-07-2018 / 08:27
Смотри - беспредельное море,
И, развернув Все паруса, корабль отплывает,
Вьётся вымпел, корабль устремился Вперёд уверенно так,
Впереди корабля бегут ревнивые волны,
Блеском пены живой они окружают корабль.
№ 281693   Добавил MegaMozg 02-04-2017 / 09:47
Если кого я люблю, я нередко бешусь от тревоги, что люблю
напрасной любовью,
Но теперь Мне сдается, что не бывает напрасной Любви, что
плата здесь верная, та или иная.
(Я страстно любил одного Человека, который меня не любил,
И вот оттого я написал Эти песни.)
Пояснение к цитате: Перевод К. Чуковского.
№ 281687   Добавил MegaMozg 02-04-2017 / 09:46
Ночью у моря один.
Вода, словно старая Мать, с сиплой песней баюкает землю,
А я взираю на яркие Звезды и думаю думу о тайном ключе всех вселенных и будущего.
<...>
Все народы, Цвета, виды варварства, цивилизации, языки,
Все личности, которые существовали или могли бы существовать на этой планете или на всякой другой,
Все Жизни и смерти, Всё в прошлом, всё в настоящем и будущем -
Всё обняла бесконечная эта Общность, как обнимала всегда
И как будет всегда обнимать, и объединять, и заключать в себе.
On the beach at night alone,
As the old mother sways her to and fro singing her husky song,
As I watch the bright stars shining, I think a thought of the clef of the universes and of the future.
<...>
All nations, colors, barbarisms, civilizations, languages,
All identities I hat have existed or may exist on this globe, or any globe,
All lives and deaths, all of the past, present, future,
This vast similitude spans them, and always has spann'd,
And shall forever span them and compactly hold and enclose them.
Пояснение к цитате: Перевод А. Сергеева.
№ 281684   Добавил MegaMozg 02-04-2017 / 09:45
Труби же, трубач! Говори о Любви,
О том, что включает весь Мир, - и мгновенье и вечность.
Любовь - это Пульс бытия, наслажденье и мука,
И Сердце Мужчины и Женщины сердце - во власти любви.
Всё в мире связует любовь,
Объемлет и всё поглощает любовь.
Я вижу, вокруг меня теснятся бессмертные тени,
Я чувствую Пламя, которым согрет весь мир,
Румянец, и Жар, и биенье влюбленных сердец,
И молнии счастья, и вдруг - безмолвие, Мрак и Желание смерти.
Любовь - это значит весь мир для влюбленных,
Пред ней и Пространство и Время - ничто.
Любовь - это Ночь и День, любовь - это Солнце и месяц,
Любовь - это пышный румянец, благоухание жизни.
Нет слов, кроме слов любви, нет мыслей, помимо любви.
Труби, трубач! Заклинай свирепого духа войны!
Пояснение к цитате: Перевод В. Левика.
№ 256804   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 14:13
Мы считаем Библии, религии священными - я этого не отрицаю,
Но я говорю, что Все они выросли из вас и Всё ещё растут;
Не они дают Жизнь, а вы даете жизнь,
Как Листья растут из деревьев, а Деревья растут из земли, так и они растут из вас.
Пояснение к цитате: Перевод М. Зенкевича.
№ 256802   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 14:13
Не стыдитесь, Женщины, - Преимущество ваше включает других и Начало других;
Вы ворота тела, и вы ворота души.
В женщине Качества Все, Она их смягчает,
Она на месте своем и движется в равновесии полном;
В ней Всё скрыто, как должно, - она и деятельна и спокойна;
Ей - зачинать дочерей, и ей - зачинать сыновей.
Пояснение к цитате: Перевод М. Зенкевича.
№ 256793   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 14:13