Категория: красивые цитаты



Рвешь кусками, стираешь в пыль.
Душу, Чувства свои наружу
Только в глазах твоих Свет остыл.
Ничто и Никто тебе Больше не нужен.
Ступни, Сердце, колени в кровь.
Губы дрожат на ветру опухшие.
Чтоб завести и сберечь Любовь
Людям вокруг Понимание нужно.
Чтоб не хранить сундучок из зол.
Не выдирать Корень тьмы у доверия.
Не стоит бросать в Человека слов.
Не нужно кремировать чьё-то терпение.
На диком, больном, похотливом дне
Не стоит искать для себя утешения.
Или за шею держа в вине
Топиться во Имя души исцеления.
Не стоит бояться прощать и ценить.
Не стоит и вены кромсать без наркоза.
Чтоб быть любимым - учитесь любить.
Любовь - это Дар. Любовь не Угроза.
№ 406065   Добавил MegaMozg 29-10-2020 / 13:42
Бывает Лес на Миг вечнозёленым,
Когда врасплох на перелетных птиц
Повеет юг, не знающий границ,
Безоблачным сиянием калёным,
В котором луч - подобие зарниц,
А в воздухе пахнёт горько-солёным
Неведомым здесь морем отдалённым,
И чает лист падучих верениц
Стремительных, когда листва крылата,
И Ангелы спешат нарисовать
На ней багрец и Золото заката,
Но нечем нам с тобою рисковать:
Сподобились бесплотные сковать
Для нас венцы из дымчатого злата.
Пояснение к цитате: 11.09.2001, Малеевка. Венцы из дымчатого злата. Из сонетов к Татьяне.
№ 406045   Добавил MegaMozg 29-10-2020 / 12:27
Слово он дал не ярлу, а себе самому, но это Дело не упрощало, а даже наоборот.
№ 406024   Добавил MegaMozg 29-10-2020 / 00:45
Идёшь по облакам,
И вдруг на горной тропке
Сквозь Дождь - вишнёвый цвет!
Пояснение к цитате: Переводчик: Вера Николаевна Маркова.
№ 406005   Добавил MegaMozg 28-10-2020 / 23:45


Холодный горный ключ.
На дне блестят монеты:
Их путник обронил.
Пояснение к цитате: Переводчик: Вера Николаевна Маркова.
№ 405999   Добавил MegaMozg 28-10-2020 / 14:27
Осенняя Ночь угомонила людей,
и плачет нежным звуком кото,
струн которой касаются чьи-то пальцы...
Пояснение к цитате: Литературный перевод В. Л. Пирогов. [Кото — арфа.]
№ 405977   Добавил MegaMozg 27-10-2020 / 16:06
Возле дороги течет чистая вода...
Ива бросает свою тень.
Я останавливаюсь лишь на минутку отдохнуть.
Пояснение к цитате: Литературный перевод В.Л. Пирогов.
№ 405975   Добавил MegaMozg 27-10-2020 / 16:00
Если Тебя Люди спросят про Сердце сынов Японии,
то скажи им: это Цветы горной вишни,
благоухающие навстречу
утреннему солнцу.
Пояснение к цитате: Литературный перевод В.Л. Пирогов.
№ 405972   Добавил MegaMozg 27-10-2020 / 14:15


В весёлый, тихий
И ясный День весенний
Как торопливо
Желанью сердца вторя
Оделся Мир цветами!
Пояснение к цитате: Перевод: «Пр. Б.» - Николай Николаевич Бахтин (Нович).
№ 405969   Добавил MegaMozg 27-10-2020 / 13:00
Маргаритки самые домашние Цветы, а Розы дарят Радость и всегда готовы распуститься.
№ 405950   Добавил MegaMozg 27-10-2020 / 12:09
Ночь напролет
в моей хижине из травы
согретой хворостом
мы говорили и говорили.
как могу я забыть тот чудесный Вечер.
№ 405936   Добавил MegaMozg 27-10-2020 / 11:27
Хочешь проведать,
что называлось душой
этого старца?-
ветер ответит тебе,
мчащий в просторах небес.
Пояснение к цитате: О дзэнском монахе Ситай
№ 405934   Добавил MegaMozg 27-10-2020 / 11:21


Когда Все мысли
исчерпаны,
ускользаю в лес
и собираю
букет пастушьей сумки.
№ 405932   Добавил MegaMozg 27-10-2020 / 11:15
Как о редкостной птице,
что давно угнездилась в груди,
чтобы Петь свои песни,
я привыкла Думать теперь
о мятежном Сердце моем...
№ 405930   Добавил MegaMozg 27-10-2020 / 11:09
Вот и День миновал.
Облаками затянуто небо.
Возле дома фонарь
красноватый отсвет роняет
на Окно моей комнатушки...
№ 405929   Добавил MegaMozg 27-10-2020 / 11:06