Тема цитат: "вечер"



О повседневности не рассказывают по вечерам.
№ 315112   Добавил MegaMozg 24-01-2018 в 19:07
В контору он вернулся около восьми. Лондон в этот час был особенно дорог его сердцу: рабочий день окончен, окна пабов, как драгоценные камни, лучатся теплым светом, на улицах кипит жизнь, а солидное постоянство старых зданий, смягченное огнями фонарей, внушает поразительную уверенность. Ковыляя по Оксфорд-стрит с упакованной раскладушкой, он так и слышал их мягкий шепот: ты не один такой. Семь с половиной миллионов сердец бились в этом старинном холмистом городе, и многим было куда больней. Магазины закрывались, небо окрашивалось цветом индиго, а Страйк утешался бескрайностью города и собственной обезличенностью.
№ 314088   Добавил MegaMozg 12-01-2018 в 13:06
Я люблю вас, девочки, я люблю вас, мальчики.
Как жаль, что в этот вечер звёздный тает снег.
Но не растает свет от ваших глаз. И нет
Желаний скучных. Будем вместе много лет.
№ 312756   Добавил MegaMozg 01-01-2018 в 00:10
Один вечер без тебя - это потерянный вечер.
№ 310987   Добавил MegaMozg 15-12-2017 в 00:12
В этот вечер всё негаданно-нежданно,
Словно старше стала я намного лет.
нет, не горько мне, скорей, немного странно:
Ты ушёл, и ты больше не вернёшься, нет.
№ 306175   Добавил MegaMozg 01-11-2017 в 10:06
Нелюбимая ждёт меня у окна,
Вечерами тёмными, как всегда,
У окна ждёт меня, ждёт меня.
№ 306162   Добавил MegaMozg 01-11-2017 в 03:15
Пришёл, как жизнь, короткий,
прощальный, тихий вечер.
Конец всему родному...
А я хочу быть вечным!
Листву в саду кровавя
и душу мне увеча,
пылает медь заката...
А я хочу быть вечным!
Как этот мир прекрасен!
Не задувайте свечи...
Будь вечным, этот вечер,
и я да буду вечен!
Пояснение к цитате: Перевод С. Гончаренко.
№ 302306   Добавил MegaMozg 27-09-2017 в 22:15
Безоблачное повечерье вступило в ту золотую пору, когда вся природа от утомленного солнца до букашки, роющейся в свежей сирени, кажется великодушным даром усталого Бога суетливым и неблагодарным людям.
№ 287919   Добавил MegaMozg 24-05-2017 в 13:50
В вечернем небе костры дымятся,
Чернеют трубы электростанций.
Пьяные дети идут на танцы.
№ 285005   Добавил MegaMozg 28-04-2017 в 07:39
Этим вечером
даже лист на дереве
шуршит чересчур.
Пояснение к цитате: Перевод Михаила Яснова.
№ 274451   Добавил MegaMozg 01-03-2017 в 14:12
Я пил водку с тоником. вечер выдался тихий. Тихий вечер в аду. А земля горела, как гнилое полено, источенное термитами.
№ 273007   Добавил MegaMozg 25-01-2017 в 12:54
День,
День и ночь, ночь и день
Ожидал, я всегда ожидал
Эту встречу.
Тихо скользили года,
Угасая вдали без следа,
А я ждал этот вечер.
Пусть между нами стена:
У тебя я один, у меня ты одна,
Даже пусть за стеною.
И не наша вина в том, что жизнь так сложна
И что я не с тобой,
И ты не со мною.
№ 260768   Добавил MegaMozg 18-01-2017 в 20:33
Август! Уже закончился
поединок мёда и дыни.
Ах, солнце - красная косточка
у вечера в сердцевине.
Вскоре грянет крутой початок
жёлтым хохотом в гулкий зной.
Август! Детям душист и сладок
Тёплый хлеб пополам с луной!
Пояснение к цитате: Перевод Сергея Гончаренко.
№ 259044   Добавил MegaMozg 18-01-2017 в 17:35
Ты плакала в вечерней тишине,
И слезы горькие на землю упадали,
И было тяжело и так печально мне.
И все же мы друг друга не поняли.
Умчалась ты в далекие края,
И все мечты увянули без цвета,
И вновь опять один остался я
Страдать душой без ласки и привета.
И часто я вечернею порой
Хожу к местам заветного свиданья,
И вижу я в мечтах мне милый образ твой,
И слышу в тишине тоскливые рыданья.
Пояснение к цитате: 1912-1913
№ 247717   Добавил MegaMozg 17-01-2017 в 21:05
Густела вечерняя синева, все еще сохраняя оттенки индиго, словно невысказанную надежду.
№ 245652   Добавил MegaMozg 17-01-2017 в 19:48
Самое лучшее в воскресном дне - это вечер субботы.
№ 243053   Добавил MegaMozg 17-01-2017 в 17:47
Медленно день уходит
поступью матадора
и плавным плащом заката
обводит моря и долы.
№ 233297   Добавил MegaMozg 16-01-2017 в 19:19
Костер долину вечера венчает
рогами разъяренного оленя.
Равнины улеглись. И только ветер
по ним еще гарцует в отдаленье.
Пояснение к цитате: Перевод А. Гелескула.
№ 233292   Добавил MegaMozg 16-01-2017 в 19:19