Son [Тема]



The price of your greed
Is your son and your daughter
What you gon' do
When there's blood in the water?




Цена твоей алчности -
Твои Сын и дочь,
Что будешь делать,
Когда Вода окрасится кровью?
№ 436413   Добавил MegaMozg 09-03-2022 / 01:36
We'll never get free
Lamb to the slaughter
What you gon' do
When there's blood in the water
The price of your greed
Is your son and your daughter
What you gon' do
When there's blood in the water
When there's blood in the water.
I am the people
I am the storm
I am the riot
I am the swarm
When the last tree's fallen
The animal can't hide
Money won't solve it
What's your alibi?




Нам Никогда не освободиться,
Агнец на заклание,
Что будешь делать,
Когда Вода окрасится кровью?
Цена твоей алчности -
Твои Сын и дочь,
Что будешь делать,
Когда вода окрасится кровью?
Когда вода окрасится кровью.
Я Есть народ,
Я есть шторм,
Я есть восстание,
Я есть стая.
Когда упадёт последнее дерево,
Животным негде будет спрятаться,
И Деньги не решат эту проблему,
Каково будет твоё Оправдание?


GrandsonBlood // Waterмрачные цитатывосстаниеполитикаденьгикровьнаказание
Пояснение к цитате: Восхождение Дональда Трампа на пост президента побудило Джордана Бенджамина написать песню под названием «Blood // Water». Она стала воплощением протеста против жестокости и порочности коррумпированной системы в Америке. Все 5 треков, входящих в альбом «A modern tragedy vol. 1» посвящены этому.
№ 436411   Добавил MegaMozg 09-03-2022 / 01:30
Ses yeux d'argent bruni roulent moelleusement.
Le caprice a taillé son petit nez charmant;
Sa bouche a des rougeurs de pêche et de framboise;
Ses mouvements sont pleins d'une grâce chinoise,
Et près d'elle on respire autour de sa beauté
Quelque chose de doux comme l'odeur du thé.




Глаз - отблеск серебра, миндаль объявший тесно,
Капризом изваян изящный Нос прелестно,
Рот - Цвета персика и спелой земляники,
Движенья грации во всём равновелики.
В лучах её красы, душою отдыхая,
Вдыхаешь сладкий Миг, как ароматы чая.
Пояснение к цитате: пер. Л. Ф. Ивáнова, 12.07.1997
№ 427983   Добавил Viker 27-09-2021 / 14:38
Et si quelque jour vos chaînes
Vous sont brusquement retirées
On part, sa valise pleine
De souvenirs et de regrets
Que l'on range avec ferveur
Au grenier de son cœur




И Если вдруг ваши Чувства пропадут
Уходишь, Чемодан с собой неся
Воспоминаний и сожалений
Что после с трепетом разложишь
В чулане сердца своего
Пояснение к цитате: Перевод Н. Шартон
№ 409476   Добавил MegaMozg 16-12-2020 / 00:54
Et montant au soleil, en son vivant foyer
Nos deux esprits iront se fondre et se noyer
Dans la félicité des flammes éternelles;
Cependant que sacrant le poète et l’ami,
La Gloire nous fera vivre à jamais parmi
Les Ombres que la Lyre a faites fraternelles.




В итоге примет нас космическая печь
Чтоб наши две Души и растопить и сжечь
В великом торжестве пылающего мира.
Но Слава, оценив поэтов, двух друзей,
Нас вечно сохранит живыми меж Теней,
Которых, побратав, соединила Лира.
Пояснение к цитате: посвящено другу де Эредиа - поэту Арману Сильвестру перевод Владимира Кормана
№ 397293   Добавил Viker 07-06-2020 / 14:19
Lorsque la sombre croix sur nous sera plantée,
La terre nous ayant tous deux ensevelis,
Ton corps refleurira dans la neige des lys
Et de ma chair naîtra la rose ensanglantée.
Et la divine Mort que tes vers ont chantée
En son vol noir chargé de silence et d’oublis,
Nous fera par le ciel, bercés d’un lent roulis,
Vers des astres nouveaux une route enchantée.




Когда Земля навек расступится под нами
И вырастут кресты на месте скорбных слёз,
То лягу я под куст кровавокрасных роз,
И будешь ты покрыт лилейными цветами.
Дорогою до звёзд, в сжигающее пламя
К забвенью нас помчит, без платы за провоз,
Божественная Смерть. Не ты ли превознёс
Её, Мой друг, почтив прекрасными стихами?
Пояснение к цитате: посвящено другу де Эредиа - поэту Арману Сильвестру перевод Владимира Кормана
№ 397292   Добавил Viker 07-06-2020 / 14:19
Et le Romain sentait sous la lourde cuirasse,
Soldat captif berçant le sommeil d’un enfant,
Ployer et défaillir sur son cœur triomphant
Le corps voluptueux que son étreinte embrasse.
Tournant sa tête pâle entre ses cheveux bruns
Vers celui qu’enivraient d’invincibles parfums
Elle tendit sa bouche et ses prunelles claires
Et sur elle courbé, l’ardent Imperator
Vit dans ses larges yeux étoilés de points d’or
Toute une mer immense où fuyaient des galères.




И римлянин-гордец, Солдат, носивший латы,
Как раб, лелеял Сон смуглянки молодой,
Восторженно обняв могучею рукой
Её горячий стан, точёный из агата.
Рассыпанных волос каштановый каскад
Струил вокруг себя победный аромат.
А нежный Рот был ал. А Страсть была без меры.
И император в ней увидел весь свой клад.
Нашёл в её глазах, где звёздочки горят,
Всю ширь и даль морей и Все свои галеры.
№ 397283   Добавил Viker 07-06-2020 / 14:17
Courbé par le travail ou par la destinée,
L'homme à sa voix s'élève et son front s'éclaircit;
Toujours impatient dans sa course bornée,
Un sourire le dompte et son coeur s'adoucit.




Мужчина - это Воин. Он с судьбой
В раздоре вечном. Тяжек, труден бой.
Но чуть услышит Голос, сердцу милый, -
Летит на Зов пичугой легкокрылой.
№ 397276   Добавил Viker 07-06-2020 / 14:16
C'est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent; où le soleil, de la montagne fière,
Luit: c'est un petit val qui mousse de rayons.
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.
Les pieds dans les glaïeuls, il dort.
Souriant comme, sourirait un enfant malade, il fait un somme
Nature, berce-le chaudement: il a froid.
Les parfums ne font pas frissonner sa narine;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine Tranquille.
Il a deux trous rouges au côté droit.




В зелёном ущелье, где речка журчит,
Серебряным сполохом травы вздымая,
Лучи свои Солнце в долину струит,
Горы горделивой пролёт озаряя.
Там юный Солдат с непокрытым лицом,
На травах в уборе цветов голубых
Уснул безмятежно, забыв обо всём,
Весь бледный под ливнем лучей золотых;
В плену гладиолусов Мир обретя,
С улыбкой так спит, занедужив, дитя.
Согрей его Небо, воитель простыл;
Настой ароматов клонит отдохнуть,
Покойно легли его Руки на грудь,
Две огненных Раны сожгли его пыл.
№ 396782   Добавил MegaMozg 03-06-2020 / 01:45
You know it smells like shit,
God-damn, tag team, the double header,
Son of Sam:
"Fire always makes it better!"
Navigate with style and aplomb
Cause wherever you're at
That's the tip, use on
Lies-lies, says he's down in the Bahamas
Tries tries bangin' little hoochie mamas
No way, none of this is true
Well he'll see there comes a day
When the joke's on you, yeah




Знаешь, Дело пах Нет дрянью, Черт возьми,
Двойная порука и двойная игра,
Сын Сэма* говаривал:
"С огнестрельной пушкой всегда проще!"
Наводи курок стильно и с апломбом,
Ведь куда бы ты ни пошел,
Это самый важный Совет, пользуйся!
Всё он врет, типа он на Богамах,
Занят попытками, закадрить себе телок,
Ни фига, в этом нет ни Слова правды,
И он лично убедится, что придет время,
Тебе стать жертвой своих же шуток!


The OffspringOriginal Prankster Враги, враждаложь, обман
Пояснение к цитате: * - Сын Сэма - такую кличку носил Дэвид Берковиц, американский серийный убийца.
№ 387595   Добавил MegaMozg 27-02-2020 / 01:06