end [Тема] Страница 2



Did you break but never mend?
Did it hurt so much you thought it was the end?
Lose your heart but don't know when
And no one cares, there's no one there.




Был ли ты разбит и так и не смог оправиться после удара?
Было ли тебе настолько больно, что, казалось, пришёл конец?
Ты потерял своё Сердце, не Зная, когда успел это сделать,
И никому Нет до Тебя Дела, Никого нет Рядом.
№ 398061   Добавил MegaMozg 15-06-2020 / 14:21
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan th'expense of many a vanished sight;
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoand moan,
Which I new pay as if not paid before:
But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.




Когда в тиши, средь думы молчаливой,
Я вызываю Память дней былых,
Оплакиваю Смерть поры счастливой,
По-прежнему скорбя о тенях дорогих, -
Когда иссохшие влажнеют очи,
И, горестно тоскуя о друзьях,
Сокрытых смертью в беспросветной ночи,
Я воскрешаю облик их в слезах;
Тогда, печалясь о былой печали,
Я возвращаю им мою любовь,
Как будто слез моих они не знали
И ждали быть оплаканными вновь...
Но только вспомню о тебе, Мой милый,
Все Прошлое покрыто вновь могилой.
Пояснение к цитате: Сонет 30 в переводе Модеста Чайковского.
№ 397958   Добавил Viker 13-06-2020 / 14:22
I was praying that you and me might end up together
It's like wishing for rain as I stand in the desert
But I'm holding you closer than most,
Cause you are my heaven.




Я молился о том, чтобы ты и я в итоге были вместе
Это словно мечтать о дожде посреди пустыни.
Но я крепче всего держу Тебя в своих объятиях,
Потому что ты - мое Небо.
№ 397053   Добавил MegaMozg 04-06-2020 / 15:54
We remember, no surrender
Heroes of our century
Three men stood strong and they held out for long
Going into the fight to their death that awaits
Crazy or brave, will it end in the grave?
As they're giving their lives
As their honor dictates
Far, far from home to a war
Fought on foreign soil and far
Far from known tell their tale
Their forgotten story
Cobras Fumantes, eterna é sua vitória.




Мы помним - вы не сдались,
Герои нашего века!
Три Человека стояли насмерть, они долго продержались против врага.
Они отправились в Бой, на верную смерть.
Безумие или Храбрость, завершится ли их История в могиле?
Они расстались с жизнью,
Как велела им честь.
Далеко, далеко от дома, на войне,
Что велась на чужой земле.
Далеко, далеко от славы, поведайте их рассказ,
Их забытую историю.
"Курящие Змеи", Память о них Живет.


SabatonSmoking snakesпознавательные цитатывойнасмелость, храбростьжертвенность
Пояснение к цитате: 14 апреля 1944 — бразильская разведгруппа в составе Жеральдо Баэты да Круса, Арлиндо Люсио да Сильвы и Жеральдо Родригеса де Созы попала в западню. Огонь пулемёта загнал троих солдат в укрытие. Враг превосходил их числом, ждать подкреплений было неоткуда. Но бразильцы не сдались — они отстреливались, пока не кончились патроны, несмотря на рвущиеся вокруг миномётные мины. По легенде, даже после этого они ответили отказом на предложение капитуляции, примкнули штыки и бросились в атаку. Все трое погибли, но немцы так впечатлились их героизмом, что похоронили их и воздвигли на могиле крест. Битва за Монтезе началась, и трое героев оказались не единственными бразильцами, погибшими в тот день. Город был освобождён после нескольких дней уличных боёв — это стало последним сражением Второй мировой для FEB и одновременно самым тяжёлым. Мелкие стычки продолжались и позднее, но после того как 28 апреля Муссолини был убит итальянскими партизанами, силы Оси в Италии подписали безоговорочную капиту
№ 394045   Добавил MegaMozg 10-05-2020 / 09:27
Nights in white satin, never reaching the end,
Letters I've written, never meaning to send.
Beauty I'd always missed with these eyes before.
Just what the truth is, I can't say anymore.
'Cos I love you, yes I love you, oh how I love you...




Ночи в белом атласе Никогда не закончатся,
Письма, что я написал, никогда не отправятся.
Я не замечал красоты до того, как увидел Эти глаза,
Вот в чем Правда, я не могу сказать большего...
Потому что я люблю Тебя, да, я люблю тебя, о, как я люблю тебя...
№ 384522   Добавил MegaMozg 15-12-2019 / 13:54
When you get what you want in your struggle for pelf,
And the world makes you King for a day,
Then go to the mirror and look at yourself,
And see what that guy has to say.
For it isn't your Father, or Mother, or Wife,
Who judgement upon you must pass.
The feller whose verdict counts most in your life
Is the guy staring back from the glass.
He's the feller to please, never mind all the rest,
For he's with you clear up to the end,
And you've passed your most dangerous, difficult test
If the guy in the glass is your friend.




Когда ты стал богатым, Все знают Тебя,
Посмотри в отраженье своё -
Парень в зеркале взглянет и скажет любя,
А ты слушай внимательно всё.
Не Отец и не Мать, не твой друг, не жена,
За твои судят строго дела.
Парень, чей Приговор самый важный всегда,
Смотрит с зеркала прямо в глаза.
Несмотря ни на что парень будет с тобой,
Пока ты не покинешь нас вдруг.
И, Поверь, ты прошёл самый сложный Тест свой,
Если в зеркале парень - твой друг.
(Когда ты Однажды добьешься цели,
И станешь королём на Один день,
То посмотри в Зеркало, посмотри на себя,
И послушай, что тебе скажет этот Человек.
Это - не мать, не отец или жена,
Чей Суд ты должен пройти.
Человек, чьё Суждение имеет наибольший Вес -
Это человек, смотрящий на тебя из зеркала.
Ему ты должен нравиться, а не другим,
Потому, что лишь он будет с тобой до конца.
И ты выдержишь твоё самое трудное испытание,
Если он скажет, что он твой друг.)
Пояснение к цитате: Стихотворение Дэйла Уимброва «Парень в зеркале» (Dale Wimbrow, «The Guy in the Glass«), которое цитировалось в книге Стива Павлины «Личное развитие для разумных людей». Это стихотворение было впервые опубликовано в американском журнале в 1934-м году. Журнал предлагал своим читателям ответить на вопрос, адресованный редактору журнала: «Зачем молодому, целеустремлённому человеку быть честным?» Одним из ответов было стихотворение «The Guy in the Glass».
№ 383887   Добавил MegaMozg 04-12-2019 / 16:36