Автор цитат: Уильям Шекспир

... Что значит человек,
Когда его заветные желанья
Еда да Сон? Животное - и все.
Наверно, тот, Кто создал нас с понятьем
О будущем и прошлом, дивный дар
Вложил не с тем, чтоб Разум гнил без пользы.
№ 468955   Добавил MegaMozg 09-08-2024 / 13:25
Бог весть, какой еще за это спрос,
Но по всему, наверное, немалый.
Так Месть ли это, Если негодяй
Испустит Дух, когда он чист от скверны
И весь готов к далекому пути?
Нет.
Назад, Мой Меч, до боле страшной встречи!
Когда он будет в гневе или пьян,
В объятьях сна или нечистой неги,
За картами, с проклятьем на устах
Иль в помыслах о новом зле, с размаху
Руби его, чтоб он свалился в ад
Ногами вверх, весь Черный от пороков.
Но Мать меня звала. Еще поцарствуй.
Отсрочка это лишь, а не лекарство.
№ 468954   Добавил MegaMozg 09-08-2024 / 13:23
Судьба любовью иль Любовь судьбой?
Ты в силе - и Друзей хоть отбавляй,
Ты в Горе - и приятели прощай.
Но кончу тем, откуда начал речь:
Не может Жизнь по нашей воле течь.
Мы, может статься, лучшего хотим,
Но ход событий не предвосхитим.
Так и Боязнь второго сватовства
Жива у вас до первого вдовства.
№ 468953   Добавил MegaMozg 09-08-2024 / 13:23
Лучше иметь скверную надпись на гробнице, нежели дурной их отзыв при Жизни.
Пояснение к цитате: Перевод: Борис Леонидович Пастернак.
№ 468952   Добавил MegaMozg 09-08-2024 / 13:23
... Ибо сами по себе Вещи не бывают ни хорошими, ни дурными, а только в нашей оценке.
№ 468951   Добавил MegaMozg 09-08-2024 / 12:19
И дальше Тишина.
№ 460818   Добавил MegaMozg 10-01-2024 / 16:51
Поверьте Мне, милорды, я могу
Сказать, хотя и очень юн годами:
Раздор гражданский - ядовитый червь,
Грызущий внутренности государства...
№ 459491   Добавил Viker 07-12-2023 / 12:39
Подумай, сколько сыпется удач,
А ты сердит на собственную Участь!
Пояснение к цитате: Из трагедии «Ромео и Джульетта» (перевод Б. Л. Пастернака)
№ 452622   Добавил MegaMozg 06-04-2023 / 13:30
Не слишком разжигайте печь для своих врагов, иначе вы сгорите в ней сами.
№ 442713   Добавил MegaMozg 06-08-2022 / 01:09
Постой, путник, Зачем спешишь ты мимо?
Прочти, Если умеешь, кого завистница-смерть положила под этот камень
Шекспир - от нас ушёл Человек живого нрава.
Его Имя украшает эту могилу Больше, чем Всё её убранство,
Ведь то, что он написал, заставляет живущих склониться перед его гением.


Цитата на английском
Пояснение к цитате: Под эпитафией размещено стихотворение на английском языке, приписываемое Бену Джонсону или Драйтону
№ 436568   Добавил MegaMozg 09-03-2022 / 09:21
Умом подобного Нестору, гением - Сократу, искусством - Марону, его Земля покрывает, Народ оплакивает, Олимп приемлет.


Цитата на английском
Пояснение к цитате: Латинское двустишье о прижизненой славе.
№ 436567   Добавил MegaMozg 09-03-2022 / 09:18
Дорогой Друг, ради Господа, не рой останков, взятых сей землей;
Не тронувший блажен в веках, и проклят - тронувший Мой Прах.


Цитата на английском
Пояснение к цитате: Эпитафия на могиле Шекспира
№ 436566   Добавил MegaMozg 09-03-2022 / 09:15
Будь Красота прилипчивый недуг
Я б заразилась у Тебя, Мой Друг!
№ 429962   Добавил Viker 05-10-2021 / 17:28
Облеки твое Горе в слова;
Ибо Печаль нема.
№ 423120   Добавил Viker 16-07-2021 / 12:01