Автор цитат: Артюр Рембо. Страница 1



И гордо Человек главу поднимет снова!
Луч древней красоты, вдруг разорвав оковы,
Храм плоти озарит и в Трепет приведет
В нем бога спящего... Очнувшись от невзгод,
Счастливый Человек Все знать и Видеть хочет.
Мысль, словно резвый Конь, что был во власти ночи,
Освободясь от пут, бросается вперед,
Мысль, став свободною, на все Ответ найдет.
Зачем и Почему Пространство бесконечно,
И Звезды - как Песок, и Путь сверкает Млечный?
И Если ввысь лететь все Время - что тогда?
И гонит ли Пастух огромные стада
Миров, блуждающих средь ужасов пространства?
И все Эти миры хранят ли постоянство
В их отклике на Звук извечных голосов?
А смертный человек? Что видеть он готов?
И Голос разума - не просто ль плод мечтанья?
Коль Жизнь так коротка, откуда в мирозданье
Явился человек?
<...>
Нет, знать нам не дано! Химеры и незнанье
Отягощают нас. Глядя на мирозданье,
Нам бесконечности не довелось постичь.
Над нами вознесло Сомнение свой бич,
Оно нас бьет крылом, кружа зловещей птицей,
И вечно горизонт бежит и хочет скрыться.
Пояснение к цитате: Май 1870 года.
№ 312522   Добавил MegaMozg 29-12-2017 / 03:02
Вот Отдых неяркий, без тоски и горячки, на кровати, а то на лужайке.
Вот друг - ни пылкий, ни Слабый. Друг.
Вот милая - не мучительница и не мученица. Милая.
Среда и Соседи, что сами нашлись. Жизнь.
- Так это разгадка?
- Мечте стало зябко.
Пояснение к цитате: Стихотворения в прозе. Перевод Я. Старцева.
№ 310236   Добавил Viker 08-12-2017 / 14:03
- Уродлив Человек и грустен без предела;
Невинность утеряв, в одежды прячет тело;
Божественную Грудь его покрыла грязь;
Как идол на костре, страдает, тяготясь
Оковами раба и узами обета!
И после смерти он в обличии скелета
Мечтает дальше Жить, природу оскорбив!
- А Женщина, что нам несла Любви порыв
И нежностью своей обожествляла глину;
Та, что могла увлечь несчастного Мужчину
К высотам за собой, чаруя и пьяня,
Чтоб он восстал из тьмы, обрел красоты дня,
Забыла Навсегда умения гетеры!
- И вот, хохочет Мир над именем Венеры,
Священным и благим - Она ему смешна!
Пояснение к цитате: Перевод Ю. Лукача.
№ 310229   Добавил Viker 08-12-2017 / 14:02
Нет рассудительных людей в семнадцать лет!
Июнь. Вечерний Час. В стаканах лимонады.
Шумливые Кафе. Кричаще-яркий свет.
Вы направляетесь под липы эспланады.
Они теперь в цвету и запахом томят.
Вам Хочется дремать блаженно и лениво.
Прохладный ветерок доносит аромат
И виноградных лоз, и мюнхенского пива.
Вы замечаете сквозь ветку над собой
Обрывок голубой тряпицы с неумело
Приколотой к нему мизерною звездой,
Дрожащей, маленькой и совершенно белой.
Июнь! Семнадцать лет! Сильнее крепких вин
Пьянит такая Ночь... Как будто бы спросонок,
Вы смотрите вокруг, шатаетесь один,
А поцелуй у губ трепещет, как мышонок.
Пояснение к цитате: Перевод Б.К. Лившица. [Эспланада (фр. esplanade от лат. explanare - выравнивать) - широкое открытое пространство перед крепостью. В настоящее время имеет следующий смысл: широкая улица с аллеями посредине или открытое место, площадь перед большим зданием.]
№ 270623   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 13:46
Слюной тоски исходит сердце,
Мне на корме не до утех
Грохочут котелки и дверцы,
Слюной тоски исходит сердце
Под градом шуток, полных перца,
Под гогот и всеобщий смех.
Слюной тоски исходит сердце
Мне на корме не до утех.
Пояснение к цитате: Перевод Михаила Кудинова.
№ 270622   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 13:46
Один из голубых и мягких вечеров…
Стебли колючие и нежный шелк тропинки,
И свежесть ранняя на бархате ковров,
И ночи первые на волосах росинки.
Ни Мысли в голове, ни Слова с губ немых,
Но Сердце любит всех, всех в мире без изъятья,
И сладко в сумерках бродить Мне голубых,
И Ночь меня зовет, как Женщина в объятья.
Пояснение к цитате: Перевод: Иннокентий Анненский.
№ 270621   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 13:46
Серебряные и медные колесницы,
Стальные и серебряные носы кораблей,
Бьют пену,
Подымают слои терновых кустов,
Текучести ланд
И огромные колеи отлива,
Тянутся кругообразно к востоку,
К столпам леса,
К середине насыпи,
Угол которой избит водоворотами света.
Пояснение к цитате: Перевод Федора Сологуба.
№ 270620   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 13:46
В сапфире сумерек пойду я вдоль межи,
Ступая по траве подошвою босою.
Лицо исколют Мне колосья спелой ржи,
И придорожный куст обдаст меня росою.
Не буду Говорить и Думать ни о чём -
Пусть бесконечная Любовь владеет мною -
И побреду, куда Глаза глядят, путём
Природы - счастлив с ней, как с женщиной земною.
Пояснение к цитате: Перевод Б.К. Лившица.
№ 270619   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 13:46
Что значит мое Небытие по сравнению с оцепененьем, которое вас ожидает?
№ 270586   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 13:45
Мои Глаза закрыты для вашего света.
№ 265005   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:25
Действительность была слишком тернистой для моей гордыни.
№ 261881   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 21:09
Тонкой музыки не хватает нашим желаньям.
№ 211075   Добавил MegaMozg 15-01-2017 / 13:22
Но - я исплакался! Невыносимы зори,
Мне Солнце шлет тоску, Луна сулит беду;
Острейшая Любовь нещадно множит горе.
Ломайся, ветхий киль, - и я ко дну пойду.
№ 204578   Добавил MegaMozg 14-01-2017 / 10:31
Ты не знaешь, кудa ты идешь, зaчем ты идешь, входишь всюду, отвечaешь нa Все. Убить Тебя - все рaвно что убить труп. Утром Мой Взгляд был тaким пустым, облик тaким мертвым, что те, кого я встречaл, меня, может быть, не видели.
№ 174071   Добавил MegaMozg 12-01-2017 / 17:15
Мне повезло: я Больше почти не страдаю.
№ 167223   Добавил MegaMozg 12-01-2017 / 12:10