Категория: красивые цитаты. Страница 463



... не сочетание достоинств и недостатков, распутать которое старался его критический Дух, а мягкая расплывчатость индивидуальности, личности, глаз, волос, губ, смеха, особенностей речи и жестов, которые были столь единственны и неповторимы и в то же Время столь таинственно не зависели от того, что Она делала, говорила, думала в критических обстоятельствах.
№ 258325   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:11
Но Нет! Настоящая Любовь, великая любовь, любовь, которую воспевают Поэты, любовь - награда и мучение для живших ею и умерших от неё, такая любовь имеет свое Высшее Выражение и надежный набор средств. Мелкое Искусство кокетства не дальше от неё, чем оцепенение неподготовленной Девочки. Великая любовь обладает мудростью, силой, властью, подобно таланту, подобно всякой другой высочайшей форме физической Способности Человека. Она уверена в себе, знает, чего хочет и как добиться своей Цели.
№ 258322   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:11
Человеческие Привычки прочней египетских пирамид.
№ 258317   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:10
Строительство того, что называется характером, - процесс столь же медленный и тяжёлый, как возведение египетских пирамид; и сам он, как те ужасные сооружения, по большей части годится для того, чтобы разместить в нём своих потомков после того, как они тоже обратятся в Прах. Тем не менее Инстинкт пирамиды - это то, что создало Мир, создало Человека и сохранило его мимолётные радости, как выцветающие фрески на несокрушимых стенах…
№ 258310   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:10
Не хочу я лететь в зенит,
Слишком многое телу надо.
Что ж так Имя твое звенит,
Словно августовская прохлада?
Я не нищий, ни жалок, ни мал
И умею расслышать за пылом:
С детства нравиться я понимал
Кобелям да степным кобылам.
№ 258279   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:09
Ты такая ж простая, как все,
Как сто тысяч других в России.
Знаешь ты одинокий рассвет,
Знаешь Холод осени синий.
№ 258278   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:09
А ну-ка я надену канотье!
Дождь в синеву отмыл Закат от скуки.
Как Мир горит! Забывши о нытье,
Иду хороший, смирный - Руки в брюки.
Пусть Утро на меня с камнями - в Крик -
Набросится, полуживого муча.
Я ринусь в Ночь! Я счастлив в этот миг!
А Фонари! А Девочки - мяуча!
Пояснение к цитате: Перевод Алёши Прокопьева.
№ 258277   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:09
В воздухе чувствовалась Весна. В небе порхали Облака, белые, резвые, какими они бывают только в мае и июне, когда, беспечные, юные, они мчатся, играя, по синей дороге, то прячутся за высокие Горы, то обнимаются и убегают, то сжимаются в платочек, то разрываются на полоски и, наконец, дурачась, нахлобучивают белые шапки на вершины гор.
№ 258163   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:06
Самую знаменитую в Истории музыки дождевую интонацию Фредерик Шопен вставил в прелюдию № 15, Op. 28, известную под названием «Капли дождя». Считается, что эту свою самую длинную прелюдию Шопен написал во Время пребывания в монастыре на Майорке в 1838 году. Французская романистка Амандина Дюпен (более известная под псевдонимом Жорж Санд), возлюбленная Шопена, сопровождавшая его в поездке на Майорку, рассказывала, что вернувшись в Монастырь ночью в страшнейшую грозу, застала композитора в слезах. Он рыдал, играя одну из своих новых прелюдий. Его преследовали Видения, вспоминала Санд в автобиографии « История моей жизни».
Ему грезилось, что он тонет в озере. « Музыка, которую он сочинил в тот Вечер, была наполнена дождинками, стучащими по черепичной крыше, - Пишет Санд, - но в его воображении и в его песне они превращались в Слезы, льющиеся с неба ему в Сердце».
№ 258147   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:05
Что за Песня в ночи родилась
и хрустальным отзвуком сердца
созвездья скликает
Что за Радость в груди поднялась
ликованием брачного пира
Я был
омутом тьмы -
А сейчас
подобен младенцу
что жадно хватает
губами сосок
мира
В этот миг
я упиваюсь
вселенной
Пояснение к цитате: Деветаки, 24 августа 1916 года. Перевод с итальянского Петра Епифанова. Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены.
№ 258112   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:04
Лицо мое твоему лицу
говорит о его секрете.
Лицо мое отражает
милые твои черты.
Но опустели глаза.
И, словно пустотный ветер,
отчаянно бьется наша любовь
в дырявые паруса.
Пояснение к цитате: Перевод с итальянского Петра Епифанова.
№ 258111   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:04
Тот для пенья рожден,
Кто от Любви умирает.
Тот рожден для любви,
Кто умирает в пенье.
Кто рожден для пения, тот -
И умирая, поет.
Кто для любви родился,
От любви и умрет.
Пояснение к цитате: 1966 год. Перевод с итальянского Петра Епифанова.
№ 258107   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:04
Что наша Жизнь? - Комедия о страсти.
Бравурна увертюра в первой части.
Утроба материнская - гримерка
Комедиантов слишком расторопных.
Подмостки - Мир, и зритель в сей юдоли -
Господь, - шельмует за незнанье роли.
Как занавес после спектакля - тьма
Могилы Ждет, бесстрастно-холодна.
И вот, фиглярствуя, идём мы до конца.
Но в Миг Последний - маску прочь с Лица.
Пояснение к цитате: ''What’s our life...'' Перевод А. Нестерова.
№ 258105   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:04
Автобусная Остановка - это
та девушка, и желтый плащ ее;
автобусная остановка - это
та Женщина, которая встает -
взглянув на расписание, садится
и вновь спокойно смотрит на часы;
и чей-то кашель вдалеке, и мотоцикл,
едва он мимо нас промчится;
и чайки, и тот Миг, когда автобус
возникнет, чтобы Все это стереть.
Пояснение к цитате: Перевод Ксении Дьяконовой.
№ 258102   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:04
О Жаба, вечная мишень для брани и пинка.
С брезгливостью к себе ты притворяешь веко.
Луч солнца - поцелуй Любви для человека,
а для Тебя - укол разящего клинка.
Пояснение к цитате: Перевод Марии Игнатьевой.
№ 258099   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:04