Автор цитат: Теофиль Готье. Страница 2



Фортуна - Женщина, и, хотя ее почитают слепой, Все же Она, стоя на своем волесе, кое-когда отмечает среди толпы кавлера высокого рождения и высоких достоинств, Надо только Вовремя попасться ей на Глаза.
№ 434829   Добавил MegaMozg 27-01-2022 / 02:57
По виду моего замка вам Ясно, что я небогат, но причиной моей бедности - затраты предков на войну в защиту наших королей, и Мне нечего стыдиться.
№ 434828   Добавил MegaMozg 27-01-2022 / 02:54
Начало ужина прошло в молчании; большой Аппетит, как и большое Чувство, всегда безмолвен.
№ 434827   Добавил MegaMozg 27-01-2022 / 02:51
Отцовские колотушки, которые Сын вспоминал, умиляясь до слез, - это тоже Вид общения с себе подобными, а четыре Года после того, как старый барон упокоился под каменной плитой в фамильном склепе, молодой Человек жил в полном одиночестве.
№ 434826   Добавил MegaMozg 27-01-2022 / 02:48
Судя по загадочной мине кота, немало удивительного должно Было открыться ему Вовремя ночных прогулок по чердакам и нежилым покоям замка, и не раз, Надо полагать, где-нибудь в дальнем конце коридора бывали у него Встречи, от которых Человек поседел бы вмиг.
№ 434825   Добавил MegaMozg 27-01-2022 / 02:45
Сознание бессилия, сопутствующего бедности, согнало улыбку с его Лица и стерло со щек бархатистый пушок юности.
№ 434824   Добавил MegaMozg 27-01-2022 / 02:42
Ses yeux d'argent bruni roulent moelleusement.
Le caprice a taillé son petit nez charmant;
Sa bouche a des rougeurs de pêche et de framboise;
Ses mouvements sont pleins d'une grâce chinoise,
Et près d'elle on respire autour de sa beauté
Quelque chose de doux comme l'odeur du thé.




Глаз - отблеск серебра, миндаль объявший тесно,
Капризом изваян изящный Нос прелестно,
Рот - Цвета персика и спелой земляники,
Движенья грации во всём равновелики.
В лучах её красы, душою отдыхая,
Вдыхаешь сладкий Миг, как ароматы чая.
Пояснение к цитате: пер. Л. Ф. Ивáнова, 12.07.1997
№ 427983   Добавил Viker 27-09-2021 / 14:38
Большой Талант всегда сопровождает великодушное Сердце.
№ 419741   Добавил MegaMozg 26-05-2021 / 14:33
И у струи оледенелой,
Где боязливый пьёт олень,
Он ландыша бубенчик белый
Заботливо скрывает в Тень.
В траве, чтоб ты её сбирала,
Припрятал землянику он
И ветви сплёл, чтоб тень скрывала
От глаз палящий небосклон.
Когда ж пройдут его недели
И вся Работа свершена,
Он повернёт Лицо к Апрелю
И скажет: «Приходи, Весна
Sur le cresson de la fontaine
Où le cerf boit, l'oreille au guet,
De sa main cachée il égrène
Les grelots d'argent du muguet.
Sous l'herbe, pour que tu la cueilles,
Il met la fraise au teint vermeil,
Et te tresse un chapeau de feuilles
Pour te garantir du soleil.
Puis, lorsque sa besogne est faite,
Et que son règne va finir,
Au seuil d'avril tournant la tête,
Il dit: "Printemps, tu peux venir!"
Пояснение к цитате: перевод Николая Гумилёва
№ 417872   Добавил MegaMozg 27-04-2021 / 03:54
Природа Тихо отдыхает,
А он спустился в голый сад,
Бутоны роз он одевает
В зелёно-бархатный наряд.
Придумывая ряд сольфеджий,
Насвистывая их дроздам,
Сажает в поле он подснежник,
Фиалки сеет Там и сям.
La nature au lit se repose;
Lui descend au jardin désert,
Et lace les boutons de rose
Dans leur corset de velours vert.
Tout en composant des solfèges,
Qu'aux merles il siffle à mi-voix,
Il sème aux prés les perce-neiges
Et les violettes aux bois.
Пояснение к цитате: перевод Николая Гумилёва
№ 417871   Добавил MegaMozg 27-04-2021 / 03:51
Тогда как льётся Все случайней
Людской толпы ненужный гам,
Весну приготовляя втайне,
Смеётся Март назло дождям.
Для вербы, горестно склонённой,
Когда и целый Мир поник,
Он нежно золотит бутоны,
Разглаживает воротник.
Идёт, как парикмахер ловкий,
В оцепенелые поля
Своею белою пуховкой
Напудрить ветви миндаля.
Tandis qu'à leurs oeuvres perverses
Les hommes courent haletants,
Mars qui rit, malgré les averses,
Prépare en secret le printemps.
Pour les petites pâquerettes,
Sournoisement lorsque tout dort,
Il repasse des collerettes
Et cisèle des boutons d'or.
Dans le verger et dans la vigne,
Il s'en va, furtif perruquier,
Avec une houppe de cygne,
Poudrer à frimas l'amandier.
Пояснение к цитате: перевод Николая Гумилёва
№ 417870   Добавил MegaMozg 27-04-2021 / 03:48
Есть Люди, которые вычурны от природы. У них Простота была бы, наоборот, аффектацией. Им пришлось бы приложить много стараний и много работать над собой, чтобы стать простыми. Извилины их мозга расположены таким образом, что Идеи как бы изгибаются, запутываются и закручиваются в спираль, вместо того чтобы следовать прямой линии. Первыми у них появляются идеи самые сложные, самые утонченные и самые напряженные. Они видят Вещи под странным углом зрения, изменяющим их Вид и перспективу. Из всех образов их преимущественно поражают образы наиболее причудливые, необычные, наиболее фантастично-далекие от данного предмета, и они умеют вплетать их в основу таинственной нитью, тотчас же распутывающейся.
№ 362193   Добавил Viker 24-02-2019 / 09:55
... наживите на рыболовный крючок розу и можете сидеть с удочкой, Пока паук не сплетёт паутину в сгибе вашего локтя, а Всё не поймаете даже мелкой рыбешки; наживите червяка или кусок заплесневелого сыра - и карпы, усачи, окуни, угри станут на три фута выскакивать из воды, чтобы схватить приманку. А Люди отличаются от рыб меньше, чем принято Думать.
Пояснение к цитате: Из предисловия к роману.
№ 296863   Добавил MegaMozg 08-08-2017 / 19:21
Для того чтобы прожить, Нет никакой необходимости в прекрасном. Если отменить Цветы, материально от этого Ни Кто не пострадает; и всё-таки кто захочет, чтобы цветов не стало? Я Лучше откажусь от картофеля, чем от роз, и полагаю, что никто на свете, кроме утилитариста, не способен выполоть на грядке тюльпаны, чтобы посадить капусту. На что годится женская Красота? Коль скоро Женщина крепко сложена с медицинской точки зрения и в состоянии рожать детей, любой экономист признает её прекрасной.
Пояснение к цитате: Из предисловия к роману.
№ 296862   Добавил MegaMozg 08-08-2017 / 19:18
К несчастью, на свете Есть две Вещи, которые приходят и уходят без спросу: это Любовь и Скука.
№ 296859   Добавил MegaMozg 08-08-2017 / 19:09