- Задвижка изнутри могла быть сдвинута сильным магнитом. Возможно, так и Было. Нет, наверняка так и было.
- Поразительно!
- Вы бы видели, что я умею Делать подвязкой.
- Есть основания полагать, что это был не несчастный Случай.
- Больно уж старательно мистер Гаскин выпроваживал нас.
- И это не потому, что вы ворвались туда, как товарняк?
- Я была очаровательным товарняком.
- Вы смущены?
- Я давно не мальчик, мисс Фишер, с чего Мне смущаться обнаженной натуры?
- Это и удивительно, детектив-инспектор. Оказалось, вы полны сюрпризов.
- Такая уж Работа.
Пояснение к цитате: Джек Робинсон смотрит на картину, на которой изображена обнаженная Фрайни Фишер.
- Оказывается французские власти отправляли запрос военным, а он целый месяц лежал на столе лейтенанта, затем попал на стол майора и затем генерала.
- Колеса международного правосудия вертятся медленно.
- Да, с Бертом бы не связались и до конца века.
- Вы можете доказать, что это именно я влезла в Магазин?
- Ваша машина была Там припаркована.
- ЕслиДерево падает в лесу...
- То вы где-то неподалеку с топором.
- Вы связываетесь с опасными людьми.
- Я просто случайно оказалась на их пути.
- И Больше им на Глаза не попадались?!
- Ну, я хотела помочь...
- Вы поможете, разве что тем, что я получу повышение, расследуя ваше Убийство!
- Ты пригласил мисс Уильямс на Бал?
- ...
- Коллинз, я вас прошу, это же всего лишь Танцы, а не ПредложениеРуки и сердца!
- Сэр, я думаю, Она католичка.
- Ты говоришь так, будто у нее две головы.
- Моя Мать предпочла бы второе.
- За всех детей с трудным прошлым, инспектор Робинсон.
- Можете называть меня Джек, Все так делают.
- Хорошо, Джек. А вы зовите меня Фрайни, хотя так Никто не делает.