Крафт, кстати, обращал
Внимание на то, что Стравинскому - как и многим русским -
Было присуще мрачное
Выражение Лица. Задумавшись над этим наблюдением иностранца, я подумал - не фонетика ли русского языка тому виной?
Музыка необыкновенно связана с языком, мелодика русского языка, его ударения, фразировка явственны, когда мы слушаем Чайковского или Рахманинова.
Наше ухо ощущает, когда иностранец дирижирует Чайковского, потому что он иначе слышит мелодику языка.
И в этой, на
Взгляд европейца, суровости и хмурости русского
Человека, о которой поминал Крафт, скрывается фонетическое
Отличие. По-английски мы соглашаемся - yes, of course, по-французски - oui, и
Губы сами расплываются в улыбке. По-русски - «да,
Конечно», - и
Лицо само собой вытягивается. В романе «Французское
Завещание» живущего во Франции русского писателя Андрея Макина (он получил за него Гонкуровскую премию) упоминается
Фотограф, рассматривающий старинные фотографии из своего сундука. Он удивлен, что у всех женщин на этих черно-белых фото удивительно мягкая
Улыбка. Оказывается, его предшественник фотограф просил женщин сказать
Слово petite pomme - по-французски, «маленькое яблоко».
Если бы он попросил сказать «яблоко» по-русски, никакой загадочной улыбки бы не вышло.