Персонаж: Сирано де Бержерак. Страница 2



- К сожалению, Нет.
- Что значит «нет»? «Нет» бывают Разные! - произнес он как-то картаво, при этом он задрал палец вверх и сделал другой рукой жест, будто поправляет Очки. Что-то Мне это напомнило, но сразу не вспомнил.
№ 275063   Добавил MegaMozg 01-03-2017 / 20:43
В её улыбке - солнца свет.
Малейшим жестом, негой взгляда
Блаженство рая, Муки ада
Сулит Она душе моей.
Пояснение к цитате: Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.
№ 264353   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:02
Что ум - Любви? Они несовместимы!
Пояснение к цитате: Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.
№ 264352   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:02
Что значит поцелуй? Непрочный, лёгкий знак,
Что подкрепляет нам признанья, клятвы, слёзы...
Соединенье душ, дыханье нежной розы,
От сердца к сердцу Путь, таинственный цветок,
Что наполняет нам всю душу ароматом.
Что значит поцелуй? Один лишь лепесток
В живом венке Любви, роскошном и богатом;
Воздушный мотылек, спустившийся легко
На розовый бутон, раскрывшийся с улыбкой;
Секрет, который принял за ушко
Твои уста прелестною ошибкой.
Что значит поцелуй? Ничто, Одна мечта,
К нам залетевшая нечаянно из рая;
Миг бесконечности, который, замирая,
Подарят Мне твои уста!
Пояснение к цитате: Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.
№ 264351   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:02
Прошу вас об одном, прелестные особы:
Живите, радуйтесь! Своею красотой
Дарите нам Мечты, спасайте нас от злобы;
Сверкайте ярче звезд ночных,
Цветите ярче роз душистых,
Будите Вдохновение в артистах,
Внушайте нам Стихи, - но не судите их!
Пояснение к цитате: Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.
№ 264350   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:02
Кого же может полюбить урод?
Конечно, самую красивую из женщин!
Пояснение к цитате: Пеpевод Вл. Соловьева.
№ 264349   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:02
- Простите... Я немного увлечен... Но быть осмеянным?
- Но в чём?
- В моей Любви.
- Но кем же?
- Вами. Ведь я же не Слова... я то, что за словами... Всё то, чем дышится... бросаю наобум... Куда-то в сумрак... в Ночь...
Пояснение к цитате: Пеpевод Вл. Соловьева.
№ 264345   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:02
Что ум в Любви? Не более, чем маска,
Накинутая на сердца!
И эта маска сердцу чужда.
Пояснение к цитате: к Роксане
№ 221829   Добавил MegaMozg 16-01-2017 / 11:35
Но как же поступить? Скажи, Ле-Бре, Мне - как?
Быть может, стать льстецом то вкрадчивым, то грубым,
Ища опоры той, которой не ищу?
И, Если выглядит иной вельможа дубом,
Мне уподобиться плющу?
На животе ползти и опускать глаза,
Предпочитая Фокусы искусству?
Одной рукой ласкать козла,
Другой выращивать капусту?
Министрам посвящать стихи?
И, легкой рифмою балуясь,
Мне тратить свой Талант и ум на пустяки?
Благодарю. Благодарю вас!
Улыбкой до ушей растягивая рот,
Плыть по течению заученных острот
В салонах бывших шлюх, отдавших дань годам
И в силу этого уже не шлюх, а дам?
Благодарю! Почтительно и немо
Там кланяться, где их нога скользит?
И, из визита делая поэму,
Поэму наспех Делать, как визит?
Отдать и ум, и Ч Есть, и юность...
Все Лучшее, что есть у наших лучших лет,
Чтобы вкушать Покой? Благодарю вас - нет!
Благодарю. Благодарю вас!
Кто прав? Кто не дожил до первой седины
Или седеющий от первых унижений?
Кто прав, Ле-Бре? Кем Лучше сведены
Концы побед с концами поражений?
Пускай мечтатель я! Мне во сто крат милей
Всех этих подлых благ - мои пустые бредни.
Мой Голос одинок, но даже в Час последний
Служить он будет мне и совести моей!
№ 221828   Добавил MegaMozg 16-01-2017 / 11:35
Что я скажу? Когда я с вами вместе,
Я отыщу десятки слов,
В которых Смысл на третьем месте,
На первом - вы и на втором - Любовь.
Пояснение к цитате: к Роксане
№ 221827   Добавил MegaMozg 16-01-2017 / 11:34
Что ум? Он может быть притворщиком искусным,
Но перед ним Любовь появится едва,
И меркнет он, как перед всяким чувством
Бледнеют всякие слова.
Ум - это проблеск! Искра в свете
Огня Любви, слепящего до слез...
Он меркнет в нем, как меркнут свечи
В сиянии вечерних звезд.
Пояснение к цитате: к Роксане
№ 221826   Добавил MegaMozg 16-01-2017 / 11:34
Ну, слушай же, ты полная луна;
Вот Мысль моя, - тебе понравится она:
Немедленно хочу я исполненья.
Не искушай моей природной доброты.
Три раза хлопну я в ладоши, - понял ты?-
На третьем разе жду затменья.
Пояснение к цитате: К Монфлёри
№ 116280   Добавил MegaMozg 07-01-2017 / 12:00