Автор цитат: Хуан Рамон Хименес. Страница 1



Казнить захочешь, так казни!
Но Все ж, господь, повремени...
О, ради звонкого светила,
и Бабочки золотокрылой,
и ради трели соловья,
и придорожного репья,
и ради рощи апельсинной,
и роз, и звезд на небе синем,
и ради сумрачной сосны,
и перламутровой волны,
и ради губ, как вишня, красных,
и ради глаз больших и ясных...
меня казнить повремени!
…Но коль захочешь - то казни...
Пояснение к цитате: Перевод Н. Горской.
№ 259513   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:50
По вершинам деревьев пойду
и Тебя уведу.
Как под ветром Вершина меняет цвет,
так и в Любви постоянства нет,
ветра порыв, случайный Каприз -
возникли и сникли Любовь и лист.
По вершинам деревьев пойду
и сам пропаду.
Пояснение к цитате: Перевод Н. Горской.
№ 259508   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:50
Сухим листом удержан
завороживший луч
или лучом
листок завороженный?
Пояснение к цитате: Перевод А. Гелескула.
№ 259507   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:50
Завесу грусти, Смех, сорви!
Ведь быть чему - не миновать.
Так умирайте от любви
и заставляйте умирать!
Пояснение к цитате: Перевод М. Самаева.
№ 259506   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:50
Это Дерево с ветхой листвою
стало солнечным шаром литым, -
это дерево скорбное стало
склепом мертвенным… и золотым.
Приготовилось к смерти спокойно,
примирилось уже, что мертво…
Два томительных месяца муки
позлатили страданья его.
Пояснение к цитате: Перевод П. Грушко.
№ 259505   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:50
Мы думали, что Всё на свете
Забвенье, щебень и зола…
А в Сердце Правда улыбалась
И часа своего ждала.
Слеза - горячею кровинкой
на белом инее стекла…
А в сердце правда улыбалась
и часа своего ждала.
Пояснение к цитате: Перевод П. Грушко.
№ 259504   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:50
В лазури Цветы граната.
Веселье в ладу с тоской.
Мужчине Море законом,
а сердцу - Ветер морской!
Пояснение к цитате: Перевод А. Гелескула.
№ 259503   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:50
Под Вечер осенний ветер
сорвал золотые листья.
Как Грустно деревьям ночью,
как Ночь эта долго длится!
<...>
Я нежно шепчу деревьям:
не плачьте о листьях жёлтых;
весной заклубится зелень
на ветках, дотла сожжённых.
Но грустно молчат деревья,
скорбя о своей потере...
Не плачьте о жёлтых листьях:
и новые пожелтеют!
Пояснение к цитате: Перевод С. Гончаренко.
№ 259501   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:50
От прибавления времени Вечность не становится дольше.
№ 252852   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 12:05
Отказаться Любить... Невозможность
как Бесконечность.
Пояснение к цитате: Перевод М. Самаева.
№ 252831   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 12:04
Ты подлинней весны и ты пьяней,
ты Роза истины в конце скитанья,
лужайка сокровенная и ранний
благоуханный ветерок с полей.
Каким покоем дышит Мир вечерний.
Источник нежности, твой Смех струится,
и мы с тобой единый силуэт.
Пояснение к цитате: Перевод М. Самаева.
№ 252828   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 12:04
Вокруг - Пустота. Лишь Вода... Пустота?
Разве вода - пустота? Да,
всё - пустота. Лишь цветок... Вокруг пустота.
Но что же цветок тогда?
Вокруг пустота... И ветерок... Пустота?
Ветерок - пустота?.. Да,
всё - пустота. Лишь Мечта... Вокруг пустота.
Но разве пуста мечта?
Пояснение к цитате: Перевод Н. Горской.
№ 252820   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 12:04
Мои Слезы горьки, как море,
когда ты вздыхаешь весною,
я с тобой Никогда не встречусь,
как не встретишься ты со мною.
Я могу умереть от горя,
когда ты идешь стороною,
я с тобой никогда не встречусь,
как не встретишься ты со мною.
Пояснение к цитате: Перевод Н. Горской.
№ 241611   Добавил MegaMozg 17-01-2017 / 16:24
Не торопись, поскольку Все дороги
тебя ведут единственно к себе.
Не торопись, иначе будет поздно,
иначе твое собственное "я",
ребенок, что ни Миг - новорожденный
и вечный,
не догонит Никогда!
№ 227750   Добавил MegaMozg 16-01-2017 / 16:00
Женщины! Сухая береста!
Сноп огня
и следом - Пустота...
№ 140555   Добавил MegaMozg 09-01-2017 / 22:37