Автор цитат: Харри Эдмунд Мартинсон



Меж бесов поживёшь - и доброта
покажется диковинной страной,
где ценят плод за то, что он Есть плод,
где Счастье простоты поёт кукушкой,
звенит в долине сердца.
№ 320223   Добавил MegaMozg 27-03-2018 / 15:14
Пустой, бесплодный Космос ужасает,
он не спускает с нас стеклянных глаз.
В хрустальных круглых окнах корабля
созвездия застыли без движенья.
Мы бережём свои воспоминанья
о долах Дорис. В Море без воды,
без бурь, без волн, без ряби - вздорожали
и взрывы чувств, и даже сновиденья.
Пустячный вздох - как Ветер в жаркий день,
рыданья - родники, корабль - олень,
что к Лире мчит бесшумно и легко,
а Лира непостижно далеко,
как будто не прошли мы долгий путь
и Время здесь не движется ничуть.
Пояснение к цитате: Поэма лауреата Нобелевской премии Харри Мартинсона (Швеция) о звездолете «Аниара», блуждающем в просторах вселенной.
№ 320222   Добавил MegaMozg 27-03-2018 / 15:13
Здесь уточнить, какую тундру Марса -
восточный сектор или западный - вы предпочли.
Здесь сказано: Запрещено в горшочках
больную землю брать на корабли.
Для каждого на борт берём не меньше,
чем кубометр очищенной земли.
И смотрит на меня с таким презреньем,
с каким пристало красоте, когда
на костылях параграфов пред нею
людишек ковыляет череда,
спешащих через аварийный выход
к другим мирам, неведомо куда.
Нелепо, что мы вы Жить захотели,
когда Возможность жить сошла на нет,
нелепо Годы рваться к этой щели,
где теплится Надежды Слабый свет,
где нумерованные эмигранты
вставали, услыхав
сиренный глас ракет.
Пояснение к цитате: Поэма лауреата Нобелевской премии Харри Мартинсона (Швеция) о звездолете «Аниара», блуждающем в просторах вселенной.
№ 320221   Добавил MegaMozg 27-03-2018 / 15:12
Разумней будет, Если мотылёк
повременит лететь на огонёк,
который предлагает нам Услуги.
Пояснение к цитате: Перевод И.Ю. Бочкаревой.
№ 320218   Добавил MegaMozg 27-03-2018 / 15:09
Ленивые Мозги - себе обуза.
И Духи книжных полок в небреженье
стоят спиной к мозгам, груженным ленью, -
им и без клади Мысли хватит груза.
Пояснение к цитате: Перевод И. Ю. Бочкаревой.
№ 320217   Добавил MegaMozg 27-03-2018 / 15:08
Человек, знающий Мир, принимает его таким, каким мир бывает в моменты наибольшего ослепления, а не в моменты наибольшего просветления.
№ 317024   Добавил MegaMozg 15-02-2018 / 01:06
До сих пор не установлено, чего в мире Больше - греха или морали. Во Имя морали совершались ужаснейшие преступления. Это - Великие Грехи морали.
И великие войны - это не бездумные, стихийные, гигантские промахи и Ошибки, а заранее продуманные моральные Акции.
№ 317023   Добавил MegaMozg 15-02-2018 / 01:05
Шедевры столь же редки, как редкие орхидеи.
№ 317022   Добавил MegaMozg 15-02-2018 / 01:04
Самое утончённое - это всегда Произведение искусства. Искусство природы или Человека.
№ 236196   Добавил MegaMozg 17-01-2017 / 10:43
Кинотеатры - храмы для людей, страшащихся Жизни.
№ 130233   Добавил MegaMozg 08-01-2017 / 21:23