Книга: Макбет. Страница 4

МакбетУильям Шекспир


- И дрогнули пред ним
Макбет и Банко, полководцы наши?
- Не Больше, чем пред воробьем орлы
И львы пред зайцем.
Пояснение к цитате: Перевод Ю.Корнеева
№ 151019   Добавил MegaMozg 11-01-2017 / 09:58
To beguile the time,
Look like the time; bear welcome in your eye,
Your hand, your tongue; look like the innocent flower,
But be the serpent under it.
<...> Ты должен,
Всех обмануть, желая стать, как все:
Придать Любезность взорам, жестам, речи,
Цветком невинным выглядеть и быть
Змеей под ним.
№ 148020   Добавил MegaMozg 10-01-2017 / 20:12
Only look up clear;
To alter favor ever is to fear.
Будь лишь ликом ясен:
Кто мрачен, тот всем кажется опасен.
№ 148019   Добавил MegaMozg 10-01-2017 / 20:12
Present fears
Are less than horrible imaginings.
Вымышленный страх
Всегда сильней, чем подлинный, пугает.
№ 148018   Добавил MegaMozg 10-01-2017 / 20:12
And oftentimes, to win us to our harm,
The instruments of darkness tell us truths,
Win us with honest trifles, to betray's
In deepest consequence.
Нередко, чтобы ввергнуть нас в беду,
Орудья тьмы предсказывают правду
И честностью прельщают в пустяках,
Чтоб обмануть тем легче в важном деле.
№ 148017   Добавил MegaMozg 10-01-2017 / 20:12
... Пир, не сдобренный любезностью хозяев,
Становится похож на платный ужин.
Для насыщенья дома мы едим,
В гостях же ищем не еды - радушья.
№ 147482   Добавил MegaMozg 10-01-2017 / 19:41
Давно я не знаком со вкусом страха,
А ведь бывало Чувства леденил
Мне Крик в ночи, и при рассказе страшном
Вставали Волосы и у меня.
Но ужасами я уж так пресыщен,
Что о злодействе Думать приучился
Без содроганья.
№ 143019   Добавил MegaMozg 10-01-2017 / 13:11
Привратник: <...> Пьянство, известное Дело, всегда до трех вещей доводит.
Макдуф: До каких же это трех вещей?
Привратник: Покраснеет Нос, завалятся Люди спать и без конца на двор бегают. Ведет Вино также к бабничанью, волокитству. Наводит на Грех и от греха уводит. Хочется согрешить, а дело и не выходит. В отношении распутства - вино вещь предательская, лукавая. Само ставит на дыбы, само заставляет падать силами. Само обольщает, само уличает в обмане.
Port.: <...> drink, sir, is a great provoker of three things.
Macd.: What three things does drink especially provoke?
Port.: Marry, sir, nose-painting, sleep and urine. Lechery, sir, it provokes, and unprovokes; it provokes the desire, but it takes away the performance; therefore, much drink may be said to be an equivocator with lechery: it makes him, and it mars him; it sets him on, and it takes him off; it persuades him, and disheartens him; makes him stand to, and not stand to; in conclusion, equivocates him in a sleep, and, giving him the lie, leaves him.
№ 133933   Добавил MegaMozg 09-01-2017 / 13:37
Я Ничего не сделала дурного!
Но я забыла: я ведь на земле,
Где Делать нехорошее похвально
И безрассудно совершать Добро.
№ 91938   Добавил MegaMozg 05-01-2017 / 20:29
Кто начал злом, для прочности итога
Все снова призывает Зло в подмогу.
№ 91937   Добавил MegaMozg 05-01-2017 / 20:29
Добро Есть Зло, зло есть добро. Летим, вскочив на помело!
№ 30543   Добавил MegaMozg 02-01-2017 / 10:13
Лживое Лицо скроет Все, что задумало коварное сердце.
(Пусть Ложь сердец прикроют ложью Лица.)
False face must hide what the false heart doth know.
Пояснение к цитате: акт I, сцена VII
№ 3420   Добавил MegaMozg 31-12-2016 / 20:24