темнота [Тема] Страница 15



I run away
Through the dark and empty space
Where the wind will erase your memory
Here in the black there is no turning back
It's the only place where I can get away.
Я убегаю
Сквозь темное Пустое пространство,
Где Ветер сотрет мои воспоминания.
Отсюда, из тьмы, Нет пути назад,
Это единственное Место, по которому можно уйти.
№ 309275   Добавил MegaMozg 28-11-2017 / 15:23
И создал Бог два светила Великие: светило большее, для правления днём и светило меньшее, для правления ночью. И Эти сущности - Свет и Тьма, День и Ночь, отделены друг от Друга. Господь сотворил каждую из них на месте её и не сеял войну между ними. Он сказал: "Я сотворил и то, и другое". Вы должны пережить эту ночь. Не воюйте с ней, ибо Господь сказал: "Ночь также моя". Он послал сына своего, Иисуса, не воевать, не сражаться с грехами человеческими, но простить их, отпустить им Грехи, улыбнуться грешнику, принять тьму, пережить ночь, возлюбить врага своего.
№ 309046   Добавил MegaMozg 26-11-2017 / 01:11
Не следуй мирно в даль, где света нет,
Пусть гневом встретит Старость свой конец.
Бунтуй, бунтуй, когда слабеет Свет.
Хоть знают мудрецы, что Тьма - ответ
На свет всех слов, не следует мудрец
Безропотно туда, где света нет.
И праведник, сдержавший свой обет
Нести Добро как солнечный венец,
Рыдает Зло, когда слабеет свет.
Дикарь, свободный Человек, поэт,
Прекрасного певец, лучей ловец,
Не побредет туда, где света нет.
Увидев перед смертью рой комет
Сквозь слепоту всех лет былых, слепец
Бунтует, Если угасает свет.
Ты не на склоне - на вершине лет.
Встреть гневом Смерть, прошу Тебя, отец.
Не следуй мирно в даль, где света нет.
Бунтуй, бунтуй, когда слабеет свет.
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
Пояснение к цитате: Этот стих в другом варианте перевода цитировался в фильме "Интерстеллар".
№ 308921   Добавил MegaMozg 25-11-2017 / 05:05
Тьма мешает, а к свету постепенно привыкать Надо.
№ 307511   Добавил Viker 12-11-2017 / 11:19
Люди умирают непредсказуемо, бессмысленно, инциденты растворяются во тьме, а Истина за ними так и остается нераскрытой.
Пояснение к цитате: Из 58 главы.
№ 307426   Добавил MegaMozg 11-11-2017 / 00:06
Не Все то - Зло, что царствует во тьме.
Не все то - Тьма, где не бывает света.
Не все то - Свет, что ярок в тишине.
Не бойся тьмы и света, бойся знать Ответы.
№ 303867   Добавил MegaMozg 12-10-2017 / 05:03