Автор цитат: Хорхе Гильен



О диктатуре не размышляют, её или переваривают, или Нет: это Вопрос пищеварения. Я сразу понял, что не переварю.
Пояснение к цитате: Отношение к диктатуре Франко. С 1 апреля 1939 года в Испании установилась диктатура Франко, просуществовавшая до ноября 1975 года. Её опорой были армия, репрессивные органы и созданная в 1937 года фашистская партия «Испанская фаланга». Испанская республика пала. Демократическая конституция 1931 года перестала действовать. Были запрещены все поддерживавшие республику политические партии и профсоюзные объединения, отменено большинство реформ, осуществленных Народным фронтом. Судебные органы в период франкизма функционировали на основе чрезвычайного законодательства военного времени.
№ 260560   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 20:26
Как Невыносимо Трудно Было пережить те ночи, ведь убивать тогда было проще, чем не убивать. Для испанца убить другого испанца - Дело патриотическое.
Пояснение к цитате: Про гражданскую войну в Испании (июль 1936 - апрель 1939) - конфликт между Второй Испанской Республикой в лице правительства испанского Народного фронта (республиканцы, лоялисты) и оппозиционной ей испанской военно-националистической диктатурой под предводительством генерала Франсиско Франко. В 1936 году Гильен был арестован в Памплоне франкистами. Грозное обвинение - подозрение в шпионаже - не сулило добра. Ему повезло, он был выпущен и вскоре отправился в эмиграцию.
№ 260559   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 20:26
На сияющей скатерти в отсветах дня
хрусталя естество
и червонного золота луч сквозь него:
этот Свет - для меня!
<...>
Сколько Лето даёт - и пьянит, и дурманит
полновкусием пира!
И Надежда лежит в основании мира -
это прочный фундамент.
<...>
Круглой чашки борта. Завершенность такая -
ты на Радость уму!
Вот и Кофе. Я Миг настоящий приму,
мысли в круг замыкая.
Сладость Жизни, томящая в каждой детали,
что ни миг - хороша!
Ты куда, возносясь, отлетаешь, душа
вечереющей дали?
Пояснение к цитате: Перевод Натальи Ванханен.
№ 260557   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 20:26
Сказал я: диво это
достигло полноты.
Серебряного цвета
дрожащие листы.
Любовь что шар в зените
в высоких небесах,
и Птица на раките,
и полдень на часах.
<...>
А посреди творенья,
в основе бытия
был я, Мой Слух и зренье -
вот эта Жизнь моя,
вся Высота итога,
всей полноты размах,
и Мир дозрел до Бога,
и полдень на часах.
Пояснение к цитате: Перевод Натальи Ванханен.
№ 260550   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 20:25
Друзья. И только. Тёмный Лес окрест.
Открытость, Ясность - разве надоест?
Любовь, которой клятвы ни к чему,
ты нас возносишь всех по одному
и Вместе, враз. И плещутся слова
о берег, беззаботны и легки,
и зеленеет берега трава,
и зеленеет ленточка реки.
Миг вольного паренья, Час отрады:
досуг, Душа, открывшиеся клады!
Пояснение к цитате: Перевод Натальи Ванханен.
№ 260546   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 20:25