Автор цитат: Гуго фон Гофмансталь



Влачил я, сам не Зная почему,
Жизнь, словно взятую взаймы из книги,
В которую вникал, но Смысл понять не мог,
Меж тем как Суть её таилась между строк.
<...>
Так долго я плутал в Любви, в печали,
Боролся с тенью, тратил Силы зря
В забавах, что меня не исцеляли,
И Всё мечтал, что близится заря.
Я впился взглядом в жизнь, и Мне открылось,
Что часто Смелость не спасает в битве,
А быстрота - в погоне; что и горе
И Счастье растревожить нас бессильны;
Что истины нельзя достигнуть в споре
И что истоки наших грёз темны,
А счастье - Бег времён и плеск Волны!
Пояснение к цитате: Der Tor und der Tod/ Глупец и Смерть (1893) Перевод Е. Баевской.
№ 257490   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 14:35
Когда бы нас Мечты не вдохновляли
О том, чего дождемся мы едва ли;
Когда бы Все, чему сужден конец,
Нам болью не тревожило сердец, -
Тогда бы Жить нам в сумеречной мгле
Без Цели и без смысла на земле...
Но Мастера минует суета:
Где он ступил - Там Смысл и Красота.
Пояснение к цитате: Der Tot des Tizian/ Смерть Тициана (1892) [драма] Перевод Е. Баевской.
№ 257488   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 14:35
Что ж, подождем и будем верить в чудо,
Покуда Все не стало слишком худо.
Пояснение к цитате: Der Tot des Tizian/ Смерть Тициана (1892) [драма] Перевод Е. Баевской.
№ 257487   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 14:35
Да, глубь колодца знает то,
Что каждый знать когда-то мог,
Безмолвен и глубок.
<...>
Да, глубь колодца знает то,
Что знал склонявшийся над ней -
И утерял с теченьем дней.
Был смутный лепет, песнь была.
К зеркальной темной глубине
Дитя склонится, как во сне,
И вырастет, забыв себя,
И станет женщиной, и вновь
Родится в ком-нибудь любовь.
Как много познает любовь!
Что смутно брезжило из тьмы,
Целуя, прозреваем мы.
<...>
Да, глубь колодца знает то,
Что знали Все… Оно сейчас
Лишь сном витает среди нас.
Пояснение к цитате: Перевод С. Ошерова.
№ 257483   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 14:35