Автор цитат: Какиномото-но асоми Хитомаро



Как хвост фазана,
длинна Пора ночная.
‎Увы, как долго
томиться, засыпая
на ложе одиноком!
Пояснение к цитате: Перевод: Николай Николаевич Бахтин (Нович).
№ 405705   Добавил MegaMozg 22-10-2020 / 11:39
Вздымается Волна из белых облаков,
Как в дальнем Море, средь небесной вышины,
И вижу я:
Скрывается, плывя,
В лесу полночных звезд ладья луны.
Пояснение к цитате: Перевод с японского А.Е. Глускиной. [Антология японской поэзии «Манъёсю».]
№ 395934   Добавил MegaMozg 23-05-2020 / 16:51
В те дни, когда еще была ты с нами,
Дитя из Оцу, и встречались мы,
Я мимо проходил,
Тебя не замечая,
И как теперь об этом я скорблю!
Пояснение к цитате: Из плача о гибели придворной красавицы
№ 329842   Добавил MegaMozg 22-06-2018 / 21:09
Луна осенняя, что нас видала вместе,
Мир озаряет вновь, взойдя на небосвод.
А милая моя,
Что любовалась ею,
Все дальше от меня за годом Год!..
Пояснение к цитате: Плач о жене.
№ 329841   Добавил MegaMozg 22-06-2018 / 21:08
Яшмовых одежд стих легкий шорох.
О, какой тоскою полон я,
Не сказав любимой,
Что осталась дома,
Ласкового Слова, уходя...
№ 329840   Добавил MegaMozg 22-06-2018 / 21:07
Опали Листья алые у клёна,
И с веткой яшмовой передо мной гонец.
Взглянул я на него -
И снова вспомнил
Те дни, когда я был ещё с тобой!..
Пояснение к цитате: Переводчик: Анна Евгеньевна Глускина.
№ 328256   Добавил MegaMozg 08-06-2018 / 14:03
По дороге, где иду,
На склонах гор
Тихо-тихо шелестит бамбук...
Но в разлуке с милою женой
Тяжело на Сердце у меня!..
№ 291447   Добавил MegaMozg 21-06-2017 / 19:09
Хоть это и заброшенный пустырь,
Где скошена прекрасная трава,
Сюда пришли мы в Память о тебе,
Что нас теперь покинул навсегда,
Отцвел навек, как лист пурпурный клена…
Пояснение к цитате: Входит в поэтическую антологию «Манъёсю». Другое название — «Собрание мириад листьев»
№ 269663   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 13:15
Не догадываясь, что я лежу под обломками Горы Камо,
Моя жена Все еще Ждет меня.
***
Сегодня, сегодня! Изо дня в День я ждала тебя,
А теперь они говорят, что ты засыпан раковинами реки Исе.
Пояснение к цитате: Песня Какиномото Хитомаро, написанная в провинции Ивами в предчувствие приближающейся кончины. И плач, сложенный Ёсами, его женой, когда он скончался. Входят в поэтическую антологию «Манъёсю». Другое название - «Собрание мириад листьев»
№ 209897   Добавил MegaMozg 15-01-2017 / 12:37
В горах осенних - клен такой прекрасный,
Густа листва ветвей - дороги не найти!..
Где ты блуждаешь Там? -
Ищу Тебя напрасно:
Мне неизвестны горные пути...
№ 150388   Добавил MegaMozg 11-01-2017 / 09:22
Нет никаких известий о тебе, -
В морской дали не видно островка,-
И средь равнины вод,
Качаясь на волне,
Лишь белоснежные восходят Облака...
№ 150386   Добавил MegaMozg 11-01-2017 / 09:22