Автор цитат: Валери Ларбо



Мою судьбу принес тебе я,
Мою никчёмность - Вместе с ней;
Мой пламень - Нет его слабее,
Мой жребий - нет его гнусней.
Ты недостойна этой крохи,
Как я - Любви твоей, мой друг;
Покуда метишь ты в пройдохи,
Я мечу в Скептики... А вдруг?
Я понял силу нетерпенья,
Ты искушенья... Но признай:
Поскольку вряд ли старый пень я,
Ты вряд ли мой весёлый Май.
Не одарят нас Чувства драмой -
Так будем помнить в День любой,
Что на земле, на этой самой,
Мы только путники с тобой.
Пояснение к цитате: Перевод М. Яснова
№ 329271   Добавил MegaMozg 18-06-2018 / 01:02
Я воспеваю Европу, ее железные дороги, и театры,
И созвездья ее городов, а между тем
Я приношу в моих стихах добычу из Нового Света:
Обтянутые ярко раскрашенной кожей щиты,
Меднолицых девушек, челноки из благовонного дерева, попугаев,
Стрелы с зеленым, синим, желтым опереньем,
Ожерелья из девственного золота, странные плоды, Разные луки,
И Все, что Колумб вез в Барселону.
Мои Стихи, мои золотые стихи,
В вас Сила и порыв тропической флоры и фауны,
Все Величие Родных гор,
Крылья кондоров, рога бизонов.
Моя Муза, мое Вдохновение - креольская дама
Или уносимая всадником страстная пленница,
Связанная, брошенная поперек седла
Вместе с драгоценными тканями, золотыми вазами и коврами.
Пояснение к цитате: Перевод В. Парнаха
№ 264333   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:01
Когда я буду мертв, когда меня причислят к нашим дорогим усопшим
(Сомнительно, чтоб вспомнил обо Мне хоть кто-нибудь из тех,
С кем я не раз бок о бок шагал по улицам),
Останется ль тогда в моих стихах хоть что-то
От стольких образов, от стольких взглядов, стольких лиц,
Мгновенно промелькнувших предо мною в толпе бурлящей?
Пояснение к цитате: Перевод Ю. Стефанова
№ 264332   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:01
Малыш Мой, в Жизни стоит заниматься лишь двумя вещами: учением и распутством. Ибо Книги Есть то Лучшее, что нам могут дать Мужчины, а бесстыжие Ласки - то лучшее, что мы можем ожидать от женщин.
№ 4220   Добавил MegaMozg 31-12-2016 / 20:58