Автор цитат: Фудзивара-но Тосинари



Чувства душу
Мне переполняют
В Небо. В сторону твою, гляжу, -
И сквозь Туман весенний
Мелкий Дождь летит!
Пояснение к цитате: Переводчик: Т. Бреславец.
№ 427166   Добавил MegaMozg 05-09-2021 / 19:09
В этом мире
Горестей поросль густа,
Но в зарослях бамбука
Страннику сыщется ночлег,
Привидится любимая во сне.
Пояснение к цитате: Перевод: Т. Бреславец.
№ 383721   Добавил MegaMozg 01-12-2019 / 14:34
Кто вновь
Под цветущими померанцами
Вспомнит обо мне,
Когда и я далеким
"Давним другом" стану?
№ 330578   Добавил MegaMozg 27-06-2018 / 02:05
Любил, страдая...
Когда встречались, твой облик
Укоризну выдавал, -
Так Лучше б не любить
Нам вовсе той любовью.
№ 330577   Добавил MegaMozg 27-06-2018 / 02:04
Надейся и верь,
Лишь одно полагая опорой -
Нами данный обет.
А весь этот горестный Мир -
Сон мимолетный, не более.
№ 330576   Добавил MegaMozg 27-06-2018 / 02:03
Злополучный,
Сам я себе ненавистен.
Пусть и тебе
Ненавистен я стану, хоть в этом
Будем едины с тобой.
Пояснение к цитате: Перевод: Т. Соколова-Делюсина.
№ 318622   Добавил MegaMozg 03-03-2018 / 20:02
Тоскует душа
Не по той, чей Образ прелестный
Стал взору доступен,
А по давней поре, когда
Я ещё Никого не любил.
Пояснение к цитате: Перевод: Т. Соколова-Делюсина.
№ 316983   Добавил MegaMozg 14-02-2018 / 21:05
Встреча нам
Не суждена, - и в хижине,
Бамбуком скрытой,
Густо падает слёз роса
На полночное ложе моё.
Пояснение к цитате: Перевод: Т. Бреславец.
№ 316981   Добавил MegaMozg 14-02-2018 / 21:03
Печаль со мной,
Как будто в зыбком сне
Мы встретились, -
Сердце, плененное тобой,
Страстными чувствами полно.
Пояснение к цитате: Перевод: Т. Бреславец.
№ 316980   Добавил MegaMozg 14-02-2018 / 21:02