Сесилия Мейрелес. (№ 259858)

Встречу твой Взгляд, но Поверь, я чувству
воли не дам и не вспыхну при этом:
искусство Любить подобно искусству
быть поэтом.
Любви моей собственной Мне довольно,
твоей любви я не жду напрасно:
люблю, и мне от любви не больно -
Она, как Тайна, чиста и прекрасна.
<...>
Все Маски Жизни, гримасы мне строя,
склоняются к моему изголовью,
где я по ночам, не Зная покоя,
пылаю к тебе безответной любовью.
<...>
И, ввергнута в Пропасть вечной разлуки,
то к аду я приближаюсь, то к раю.
Во власти одной - единственной муки
то возрождаюсь, то умираю.
Пояснение к цитате: Перевод с португальского Инны Чежеговой.
№ 259858   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 18:03

Оставить комментарий:

Ваше имя:
E-mail:

Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.