Превосходный переводчик Валентин Сметанич (Стенич), переводя с немецкого французский
Роман Шарля-Луи Филиппа, изобразил в переводе, как юная внучка, посылая из Парижа
Деньги своему старому дедушке, живущему в деревенской глуши, дает ему такой невероятный
Совет:
- Сходи на
Эти деньги к девочкам, чтобы не утруждать бабушку.
Эта
Фраза предопределила дальнейшее
Отношение переводчика к героине. Он решил, что
Жизнь в Париже развратила её, и всем её дальнейшим поступкам придал оттенок цинизма. Каково же
Было Удивление переводчика, когда через несколько лет он познакомился с подлинником и увидел, что внучка, посылая деньги дедушке, отнюдь не предлагала ему истратить эти деньги на распутство, а просто советовала взять служанку, чтобы бабушке было легче справляться с домашней работой.