Экстрасенсы (Solace) (2015) (№ 265627)

Как сберечь - Нет ли Средства, нет ли, нет ли, Есть ли
в мире неизвестный узел, лента, шнур, крючок,
ключ, цепь, замок, засов, чтоб удержать
Красоту, сберечь её, красоту, красоту, чтоб не уходила
бы от нас?
О, нельзя ль глубокий, страшный строй морщин этих
строгим взглядом отогнать
прочь? Вот взять и убрать мановением - этих скорбных,
тихих, горьких вестников, что День красы погас?
Нет, нельзя никак, о, нет, никак,
и недолго вам хвалиться красотой,
Сколько б ни измыслили прикрас.
И подъемлет уже Мудрость скорбный вой:
Так начните же.
How to keep - is there any any, is there none such, nowhere known some, bow or brooch or braid or brace, lace, latch or catch or key to keep
Back beauty, keep it, beauty, beauty, beauty... from vanishing away?
O is there no frowning of these wrinkles, ranked wrinkles deep,
Down? No waving off of these most mournful messengers, still messengers, sad and stealing messengers of grey?
No there’s none, there’s none, O no there’s none,
Nor can you long be, what you now are, called fair,
Do what you may do, what, do what you may,
And wisdom is early to despair:
Be beginning.
Пояснение к цитате: Отрывок из стихотворения "Свинцовое эхо" Джерарда Мэнли Хопкинса (1844-1889). Перевод И. А. Лихачёва.
№ 265627   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:44

Оставить комментарий:

Ваше имя:
E-mail:

Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.