Джозеф Редьярд Киплинг. (№ 321015)

Я то бледна, то вспыхну вдруг
До кончиков волос.
Краснеют щеки у меня,
А часто даже нос.
У ней же Краски на лице
Где Надо, Там лежат:
Румянец прочен ведь у той,
Кому под пятьдесят.
(Я не могу сдержать стыда,
И красит он без спроса
Меня до кончиков ногтей,
А то и кончик носа;
Она ж, где надо, там бела
И там красна, где надо:
Румянец ветрен, но верна
Под пятьдесят помада.)
I cannot check my girlish blush,
My color comes and goes;
I redden to my finger-tips,
And sometimes to my nose.
But She is white where white should be,
And red where red should shine.
The blush that flies at seventeen
Is fixed at forty-nine.
Пояснение к цитате: Перевод Григория Кружкова. Литературный перевод - Константина Симонова.
№ 321015   Добавил MegaMozg 28-03-2018 / 04:26

Оставить комментарий:

Ваше имя:
E-mail:

Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.