Свершенья разума, походы в баню
И бракосочетанья близких душ
Идут своим порядком. Так плывут
Над опустевшим домом облака,
И мальвы алым золотом сорят
В заброшенном саду. Так яркий свет
Внезапно прорывает кокон туч
И Ветер шарит в небе наугад.
Пояснение к цитате: Перевод с английского Григория Кружкова.
Оставить комментарий: