Роберт Бёрнс. (№ 251724)

В Шотландии Сердце, со мной его нет,
В Шотландии скачет оленю вослед.
Цель - дикий Олень или горный козёл,
В Шотландии сердце, куда б я ни шёл.
Прощай же, Шотландия, Север родной,
Край доблести, чести и славы былой.
Где б я ни бродил, был в какой из сторон -
В Родные холмы я навеки влюблен.
Прощайте, вершины, прощайте, снега,
Прощайте, ущелья, долины, луга,
Прощайте, леса в небесах голубых,
Прощай и потоков бурлящий разлив.
В Шотландии сердце, со мной его нет,
В Шотландии скачет оленю вослед.
Цель - дикий олень или горный козёл,
В Шотландии сердце, куда б я ни шёл.
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer -
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover'd with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forrests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, whereever I go.
Пояснение к цитате: Перевод А. Козлова.
№ 251724   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 11:28

Оставить комментарий:

Ваше имя:
E-mail:

Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.