Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф. (№ 265959)

Спокоен он в луче рассвета нежном,
Так Совесть безмятежная чиста.
Целует бриз в зеркальные уста,
Не приласкав цветок прибрежный.
Вот над водой трепещет стрекоза,
Малютка-водомер танцует в упоенье,
Летит кармин, порхает бирюза,
И солнечные блики в отраженье.
Венчают берег травы над водой,
Дремотным песням камыша внимая,
А шелест лип приходит, исчезает,
И шепчет: Мир, Спокойствие, Покой
Пояснение к цитате: Перевод с немецкого Натальи Борисовой. Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены.
№ 265959   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:56

Оставить комментарий:

Ваше имя:
E-mail:

Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.