Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф. (№ 265953)

Срывай минуту, словно рвёшь цветок.
Пускай он выцвел, вылинял, промок,
Пусть держится едва, качаясь в поле,
Пусть облетел, пусть он к земле приник,
Сорви его! Ведь самый горький миг
Есть воплощенье уходящей боли.
И Свет не мил, и Жизнь не хороша,
Когда страдает, мечется душа,
Когда Тебя всего Тоска изгложет,
Когда свинцом вокруг нальется тень,
Тебя издалека поманит день,
Который позабыт, но Всё же прожит.
<...>
Но всё отринь! Не мешкая - живи!
Вкушай минуты сладостной любви,
Дарованной и выпавшей счастливо.
Испей росу прозрачную до дна.
В ней синева небес отражена,
И кротко шелестит над нею ива.
Пояснение к цитате: Перевод с немецкого Ирины Грицковой.
№ 265953   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:56

Оставить комментарий:

Ваше имя:
E-mail:

Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.