Автор цитат: Джозеф Редьярд Киплинг. Страница 4



Он всесторонне проклял нашу славную Конституцию и родную Речь - в Корень, в ветви и в парадигму, склоняя их на самые замысловатые лады.
№ 272167   Добавил MegaMozg 25-01-2017 / 12:26
Следствия наших поступков простираются бесконечно в пространстве и времени. Стоит хотя бы слегка задеть Жизнь другого смертного, и Воздействие нашей личности, как круги по воде, расходится и расходится в запредельность, так что сами далёкие боги не ведают, затухнет ли где это сотрясение.
№ 272166   Добавил MegaMozg 25-01-2017 / 12:26
Запад Есть Запад, Восток есть Восток, и с места они не сойдут...
№ 267585   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 11:50
На далёкой Амазонке
Не бывал я никогда.
Только «Дон» и «Магдалина» -
Быстроходные суда -
Только «Дон» и «Магдалина»
Ходят по морю туда.
Из Ливерпульской гавани
Всегда по четвергам
Суда уходят в плаванье
К далеким берегам.
Плывут они в Бразилию,
Бразилию,
Бразилию.
И я хочу в Бразилию -
К далёким берегам!
№ 260378   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 20:14
When you get to a man in the case,
They're like as a row of pins -
For the Colonel's Lady an' Judy O'Grady
Are sisters under their skins!
Коль Дело идет о мужчинах,
Все прочее можно забыть,
И знатную Леди от Джуди О'Греди
Не сможет Никто отличить.
Пояснение к цитате: перевод Л. Блюменфельд
№ 247140   Добавил MegaMozg 17-01-2017 / 20:44
Упаси Тебя Бог от сварливой жены!
Всех Лучше, скажу я, вдова старшины:
С казенных харчей потеряешь штаны
И Любовь не сойдется со службой.
Не сойдется со службой...
Узнаешь, что с другом гуляет жена, -
Стреляй, коли петля тебе не страшна.
Так пусть их на пару возьмет Сатана,
И будь они прокляты службой!
Будь прокляты службой...
Пояснение к цитате: Перевод И. Грингольца
№ 229267   Добавил MegaMozg 16-01-2017 / 16:54
Великие Вещи, две, как одна:
Во-первых - Любовь, во-вторых - Война,
Но Конец Войны затерялся в крови -
Мое Сердце, давай Говорить о Любви!
Пояснение к цитате: Перевод А. Оношкович-Яцына
№ 229266   Добавил MegaMozg 16-01-2017 / 16:54
Мохнатый шмель - на душистый хмель,
Мотылек - на вьюнок луговой,
А цыган идет, куда Воля ведет,
За своей цыганской звездой!
<...>
Дикий вепрь - в глушь торфяных болот,
Цапля серая - в камыши.
А цыганская Дочь - за любимым в ночь,
По родству бродяжьей души.
И вдвоем по тропе, навстречу судьбе,
Не гадая, в ад или в рай.
Так и Надо идти, не страшась пути,
Хоть на Край земли, хоть за край!
<...>
Так Вперед! - за цыганской звездой кочевой -
К синим айсбергам стылых морей,
Где искрятся суда от намерзшего льда
Под сияньем полярных огней.
Так вперед - за цыганской звездой кочевой
До ревущих южных широт,
Где свирепая Буря, как Божья метла,
Океанскую Пыль метет.
Так вперед - за цыганской звездой кочевой -
На Закат, где дрожат паруса,
И Глаза глядят с бесприютной тоской
В багровеющие Небеса.
Пояснение к цитате: The Gipsy Trail («Цыганская тропа»), опубликовано в номере журнала The Century за декабрь 1892 года, перевод: Г. Кружкова
№ 227720   Добавил MegaMozg 16-01-2017 / 15:58
Помни, что Ночь для охоты дана, не забывай: День для сна.
Пояснение к цитате: Перевод В. Топорова
№ 166855   Добавил MegaMozg 12-01-2017 / 11:51
Как лиана сплетен, вьётся Закон, в обе стороны вырастая:
Сила Стаи в том, что Живёт Волком, сила Волка - родная Стая.
Пояснение к цитате: Перевод В. Топорова
№ 166854   Добавил MegaMozg 12-01-2017 / 11:51
Волк чужого не ищет, Волк довольствуется своим!
Пояснение к цитате: Перевод В. Топорова
№ 166853   Добавил MegaMozg 12-01-2017 / 11:51
Убивай для себя и семьи своей: Если голоден, то - убей!
Но не смей убивать, чтобы злобу унять, и - НЕ СМЕЙ УБИВАТЬ ЛЮДЕЙ!
Пояснение к цитате: Перевод В. Топорова
№ 166852   Добавил MegaMozg 12-01-2017 / 11:51
О, Если Разум сохранить сумеешь,
Когда вокруг Безумие и ложь,
Поверить в правоту свою - посмеешь,
И Мужество признать вину - найдешь,
И если будешь Жить, не отвечая
На клевету Друзей обидой злой,
Горящий взор врага гасить, встречая,
Улыбкой глаз и речи прямотой,
И если сможешь избежать сомненья,
В тумане дум воздвигнув цель-маяк...
Пояснение к цитате: Перевод А. Ибрагимова
№ 160456   Добавил MegaMozg 11-01-2017 / 18:28
О, Если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в Тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь, -
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности Цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова-
Без прежних сил - возобновить свой Труд, -
И если ты способен Все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и все начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь Сердце, Нервы, жилы
Так завести, чтобы Вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только Воля говорит: "держись!" -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом Связь хранить
И, уважая Мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля - твое, Мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - Человек!
№ 148777   Добавил MegaMozg 10-01-2017 / 21:13
Спокоен будь, когда твоим твореньем
Хотят возвысить подлого глупца
Пусть рухнет Мир - ТЫ будь силен терпеньем,
Возьми свой Меч - и бейся до конца.
Пояснение к цитате: пер.Е.Гильбо
№ 141006   Добавил MegaMozg 10-01-2017 / 00:01