Автор цитат: Питер Хэйн



Чтоб всем доказать, что учить
ты достоин,
Когда Все пути безнадежны,
Возьми что-нибудь чрезвычайно
простое
И сделай его очень сложным.
To make a name for learning
When others roads are barred,
Take something very easy
And make it very hard.
Пояснение к цитате: Перевод: Генрих Людвигович Варденга.
№ 354819   Добавил MegaMozg 31-12-2018 / 17:06
Снежинки хрупкие ложатся, не растаяв,
просторны и светлы ноябрьские леса.
Уходит Год, и Если так приходит Старость, -
смелее, Время, сыпь снежинки в волоса.
Now the November woods are clear and cold
and fragile snowflakes tremble in the air.
If the year's waning be like growing old,
come, Time, and sorincle snowflakes in my hair.
Пояснение к цитате: Перевод: Генрих Людвигович Варденга.
№ 354814   Добавил MegaMozg 31-12-2018 / 15:10
Есть Женщины - я без ума
их издали любил,
но Рядом с ними был весьма
умеренным Мой пыл.
В других влюбляюсь каждый раз,
когда встречаюсь вновь.
Но не успеют скрыться с глаз -
кончается любовь.
И лишь Тебя, где б ни была,
любить Мне суждено.
Со мной ли ты, или ушла -
мне это Всё равно.
Some girls I worship from afar
to passionate excess.
But when I meet them face to face
I love them rather less.
Some other girls I love afresh
each time I meet again.
It's not until they're out of sight
that love begins to wane.
But you alone, my love, I love
wherever you may be.
So you can stay, or go away, -
it's all the same to me.
Пояснение к цитате: Перевод: Генрих Людвигович Варденга.
№ 354812   Добавил MegaMozg 31-12-2018 / 15:08
Когда я думаю о замысле Творца,
когда меня Загадка Жизни мучит,
встают перед глазами два ларца,
и в каждом заперт от другого ключик.
A bit beyond perception's reach
I sometimes believe I see
that Life is two locked boxes, each
containing the other's key.
Пояснение к цитате: Перевод: Генрих Людвигович Варденга.
№ 354810   Добавил MegaMozg 31-12-2018 / 15:06