Автор цитат: Окума Котомити



При виде бутонов,
что утром раскрыться должны
на сливе близ дома,
сегодня сосед Мой весь вечер
счастливую прячет улыбку...
№ 400815   Добавил MegaMozg 19-07-2020 / 23:06
Ночною порой
из дома смотрю, как снежинки
над садом кружат,
мерцая и переливаясь
в проемах светящихся окон...
№ 400813   Добавил MegaMozg 19-07-2020 / 19:30
Множатся круги
на поверхности пруда -
в сонном лоне вод
капли незаметно гаснут.
Первый летний Дождь...
№ 400812   Добавил MegaMozg 19-07-2020 / 19:27
Мне не нужны
Ни чины, ни высокие званья.
Здесь, на земле,
Я б возродиться хотел
Тем же, кем был до сих пор.
№ 400811   Добавил MegaMozg 19-07-2020 / 19:24
Дряхлой плоти моей,
я знаю, теперь уж недолго
землю обременять -
в дальний Путь без конца и начала
скоро, скоро тронется странник…
№ 400810   Добавил MegaMozg 19-07-2020 / 19:21
Забавно смотреть,
как плавают дикие утки
в речных камышах -
будто Все себя возомнили
кораблями в открытом Море
№ 400809   Добавил MegaMozg 19-07-2020 / 19:18
Когда, не упомню,
оставил я возле окна
раскрытую книгу.
Давно уж, забаву найдя,
листает ее ветерок…
№ 400808   Добавил MegaMozg 19-07-2020 / 19:15
Того и гляди,
подхваченный ветром осенним,
с вершины сосны
умчится в ночные просторы
едва народившийся месяц…
№ 400807   Добавил MegaMozg 19-07-2020 / 19:12
«Вот он, смотрите!» -
Мне ребятишки кричат,
да уж куда там!
Как углядеть старику
эту букашку в траве?..
Пояснение к цитате: Переводчик: Александр Аркадьевич Долин.
№ 400806   Добавил MegaMozg 19-07-2020 / 19:09
Дремоту прогнав,
на Небо ночное гляжу -
взошла ли луна?
У самой подушки моей
о чём-то сверчок верещит.
Пояснение к цитате: Переводчик: Александр Аркадьевич Долин.
№ 383720   Добавил MegaMozg 01-12-2019 / 14:32
Вот и сегодня
до дому еле дополз -
скоро уж, видно,
выйду из этих ворот,
чтобы Назад не прийти...
Пояснение к цитате: Переводчик: Александр Аркадьевич Долин.
№ 341955   Добавил MegaMozg 04-09-2018 / 12:06
Старец столетний,
От молодых услыхав
Про то, что в мире
Снова стряслось что-нибудь,
Только смеётся в Ответ.
Пояснение к цитате: Переводчик: Александр Аркадьевич Долин.
№ 328281   Добавил MegaMozg 08-06-2018 / 19:02
В мире у меня
Ничего Нет своего -
Только, может быть,
Эти Горы и моря,
Что в картину перенёс...
Пояснение к цитате: Переводчик: Александр Аркадьевич Долин.
№ 328279   Добавил MegaMozg 08-06-2018 / 18:05