Автор цитат: Циприан Норвид



Как не хандрить?.. когда Тихая стая
Неповторимых созвездий
Медлит над нами - а мы, отлетая,
Так и остались на месте...
Всё, как и Было, и каждый, Кто ныне
Жив ещё, рядит и судит -
А через Миг его Нет и в помине,
Да ведь людей не убудет.
Тошно в театрик такой захудалый
Ради пустой оперетты
И неумелой Игры в идеалы
Жизнью платить за билеты...
Пояснение к цитате: Перевод с польского А. Гелескула.
№ 264421   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:06
Руки господни и Мне утешений
Не пожалели:
К раме прилипший листик осенний,
Отзвук капели...
Пояснение к цитате: Перевод с польского А. Гелескула.
№ 264420   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:06
Да ведь отпрянет от рук или взгляда -
Тень безобманна!
Нет, Ничего от Тебя Мне не надо,
Милая панна...
Пояснение к цитате: Перевод с польского А. Гелескула.
№ 264419   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:06
Синюю ленту верну, не сумею
Переупрямить.
Я твою Тень, её гибкую шею,
Взял бы на Память.
Пояснение к цитате: Перевод с польского А. Гелескула.
№ 264418   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:06
Бывает Нежность яростной, как войны,
И тихой, как биение сердец,
И словно гул заупокойной…
И как цепочкой заплетенный локон,
Чтобы донашивал вдовец
Часы с брелоком.
Пояснение к цитате: Перевод с польского А. Гелескула.
№ 264417   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:06
И это Всё!.. Мне часто Птицы пели,
Что чары спали, Враг повержен злобный,
Светлеет за решеткою оконной -
Разбуженная сходит по ступеням,
Держа свечу, и пятятся драконы,
Бегут от света с яростным шипеньем
И под землей, обламывая крылья,
Скребя когтями, воют от бессилья…
И что ж? - поют певуньи о желанном,
Садясь на щит Мой, но Душа не рада
И чувствует, привыкшая к обманам,
Что песни лгут - а нам потребна правда
И нам за нею гнаться, Дон Кихотам,
Навстречу копьям, ядам и тенетам!..
Пояснение к цитате: Перевод с польского А. Гелескула.
№ 264416   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 10:06