Автор цитат: Филип Ларкин



В постели лежа, глядя в темноту,
Быть откровенным легче с тем, Кто рядом,
Тут можно Говорить начистоту.
Но мы молчим Все дольше, все труднее…
Там, в небе, Ветер строит на лету
И рушит облачные мавзолеи,
Не успокаиваясь ни на миг.
А мы лежим немея - не умея
Покинуть одиночества тупик,
Найти в душе, Пока мы ещё мы живы,
Слова, что милосердны и не лживы, -
Или почти добры, почти правдивы.
Пояснение к цитате: В переводе Григория Кружкова.
№ 262596   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 21:32
Бытье живых существ и форм -
искать Убежище и корм -
нам чуждо, но навек
Мы связью скованы одной:
обресть свой Путь и Дом родной
стремится человек.
И эта Связь, пускай она
необъяснима, неясна, -
Основа бытия.
Но в хрупкой глине и траве,
в скале, в трепещущей листве
твой Образ вижу я.
Пояснение к цитате: В переводе Бориса Лейви.
№ 262595   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 21:32
Тебя испортят папа с мамой,
Хоть не со зла, но тем не менее
Тебя наполнят злом и драмой,
Посеют Страхи и сомнения.
А их испортили до нас
Придурки в старомодных шляпках,
Которые пускали слюни
И рвали близких им на тряпки.
Несчастье прорастает в семьях,
И расползается, как Рак груди.
Вали быстрее без сомнения,
И Никогда детей не заводи!
Пояснение к цитате: «This be the verse». Сетевой перевод: Isabella_lea.
№ 262594   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 21:32
Задалбливают Мать с отцом:
тебе суют они, «любя»,
свои огрехи, Все, гуртом,
плюс кучку сверх - лишь для тебя.
Но их долбали, в свой черёд,
глупцы, что, затхлостью дыша,
за мёд свой выдавали гнёт,
друг дружку муча и душа.
Свою Ничтожность человек
в потомстве множит через край.
Скорей решайся на Побег -
и сам детишек не строгай.
Пояснение к цитате: «This be the verse». Перевод: Георгий Яропольский.
№ 262593   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 21:32
Может быть, поглощать - это жутко приятно,
Только Жадность нельзя утолить, словно жажду,
Я придумать могу оправданье для волка,
Что добычи пьет Кровь, но для жадности - вряд ли.
Я уверен, что это случится однажды,
И я думаю, ждать нам осталось недолго.
Most things are never meant.
This won’t be, most likely; but greeds
And garbage are too thick-strewn
To be swept up now, or invent
Excuses that make them all needs.
I just think it will happen, soon.
Пояснение к цитате: «Going, going», 1974 год. Поэтический перевод: Сергей Ним.
№ 262592   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 21:32