Автор цитат: Нурдаль Григ



Если в сердцах людей
Гордость пробудим мы,
Восторжествует мир,
Смолкнут орудия.
Тот, Кто в руках несет
Ношу бесценную,
Тот не пойдет на смерть
В бойню бесцельную.
Так поклянемся же
Клятвой решительной:
Будем добры к земле,
Будем Любить её,
Будем беречь сады
Мира зелёного,
Словно в руках нести
Новорождённого!
Пояснение к цитате: Перевод Лидии Гинзбург.
№ 365051   Добавил MegaMozg 25-03-2019 / 10:02
Жизни чужда война,
Мир - созидание.
Встанем за мир, за жизнь!
Рухнут Страдания!
Будем Любить, мечтать,
Вольности преданы,
Всё распознаем мы,
Что неизведано!
Пояснение к цитате: Перевод Лидии Гинзбург.
№ 365050   Добавил MegaMozg 25-03-2019 / 08:41
Я долго читаю адрес
На сером конверте письма,
Я долго гляжу на буквы, -
Ведь ты их писала сама.
Какая давняя дата!
Приглядываюсь к числу.
Норвежские синие марки
Приклеены в верхнем углу.
Так долго я ждал этой вести!
Недели пришлось прожить.
Держу я Письмо дорогое
И Всё не решаюсь открыть.
Ведь Все нераскрытые письма
Таят в себе лучший ответ,
И радостно сердцу от слова,
Которого, может быть, Нет.
№ 259399   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:47
Ты глаз моих коснулась
Так нежно, так тепло...
Отныне пусть исчезнут
Навек Печаль и зло.
Отныне отражаться
Должны в глазах моих
Всегда Добро и Счастье -
Ведь ты касалась их!
№ 259398   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:47
Смерть вспыхивает, как зарница,
и при яркой вспышке видней:
в этой Жизни погибель -
Участь лучших людей.
Сильные, чистые сердцем,
больше всех дерзавшие сметь,
они прощаются с нами
и, не дрогнув, уходят в смерть.
Живущие правят миром,
толпа пребудет всегда,
всегда пребудут деляги,
второсортные господа.
А Лучшие мрут в застенках,
лучших ведут на расстрел,
у лучших грядущего нету,
гибель - их вечный удел.
Пояснение к цитате: Перевод Г. Плисецкого
№ 259307   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 17:44
Да, вот он, Мой самый желанный,
единственно правильный путь!
Пробиться сквозь тину будней,
солёного ветра глотнуть
И снова, не Зная сомнений,
бесстрашно в грядущее плыть...
Легко или Трудно - неважно!
Лишь это и значит Жить!
Пояснение к цитате: 1922 год. Перевод Эм. Александровой.
№ 257522   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 14:36
После окончания войны неустанно, ежедневно боритесь за Мир, потому что в те дни, когда вы не боретесь за мир, вы помогаете войне.
№ 257520   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 14:36
Когда вагон Тебя унес,
Мне показалось,
Что с первым же толчком колес
Жизнь оборвалась.
Сочли прощанье мы тогда
Преддверьем гроба...
Но мчатся дни, бегут Года -
Мы живы оба.
и Кто в душе хоть След найдёт
Былой разлуки?
О, знать, что Всё вот так пройдёт, -
Нет горше Муки!
Пояснение к цитате: Перевод: Эм. Александровой.
№ 257516   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 14:36