Автор цитат: Гийом Аполлинер. Страница 3



Моя Любовь больной чьи Муки утоляет
Тот самый яд что жжет и разрушает плоть
Да Страсть меня томит безумье оскорбляет
Но тщетной яростью обид не побороть
Я думал ты светла а ты черней провала
В генну мрачную ты жуткий Мрак ночной
Любовь томление мое околдовала
И Все опутала туманной пеленой
Пояснение к цитате: Перевод М. Яснова. Пунктуация и орфография авторов сохранены.
№ 315597   Добавил MegaMozg 30-01-2018 / 10:04
Губы ее приоткрыты
Солнце уже взошло
И проскользнуло в комнату
Сквозь ставни и сквозь стекло
И стало тепло
Губы ее приоткрыты
И закрыты глаза
А Лицо так спокойно что сразу видно какие
Снятся ей сны золотые
Нежные и золотые
Мне тоже приснился Сон золотой
Будто с тобой
У древа Любви мы стоим
А под ним
Ночью безлунной и солнечным днем
Время подобно снам
Там котов ласкают и яблоки рвут
И темноволосые девы дают
Плоды отведать котам
Пояснение к цитате: Перевод М. Яснова Пунктуация и орфография авторов сохранены.
№ 315596   Добавил MegaMozg 30-01-2018 / 10:03
Кольцо на пальце безымянном
За поцелуем Шепот грез
Вся Страсть признания дана нам
В кольце на пальце безымянном
Пояснение к цитате: Перевод М. Яснова. Пунктуация и орфография авторов сохранены.
№ 315595   Добавил MegaMozg 30-01-2018 / 10:02
Под мостом Мирабо Тихо Сена течёт
И уносит нашу любовь...
Я должен помнить: Печаль пройдёт
И снова Радость придёт.
Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а День угас.
Будем стоять здесь рука в руке,
И под мостом наших рук
Утомлённой от вечных взглядов реке
Плыть и мерцать вдалеке.
Пояснение к цитате: Перевод М. Кудинова
№ 315594   Добавил MegaMozg 30-01-2018 / 09:02
Утекает Любовь как Вода как река
Утекает любовь
Ах как Жизнь коротка
L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Пояснение к цитате: Guillaume Apollinaire, Alcools, 1913. Перевод Юрия Кожевникова. Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены.
№ 269526   Добавил MegaMozg 19-01-2017 / 13:10
Мост Мирабо минуют Волны Сены
И дни любви
Но помню я смиренно
Что Радость горю шла всегда на смену
Пусть бьют Часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь
<...>
Любовь уходит как Вода разлива
Любовь уходит
Жизнь нетороплива
Пояснение к цитате: Перевод И. Кузнецовой. Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены.
№ 260471   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 20:23
Дверь на Ключ Шелестит опустело
Сад без лилий Тук-тук Тишина
Чье Там вынесли мертвое тело
Ты к нему достучаться хотела
И так Тихо так
Тихо что Муха слышна
Пояснение к цитате: Перевод А. Гелескула. Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены.
№ 257372   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 14:31
Не раскрыт Мой Секрет тобою
Вот кортеж приближается... Но
Сожаленье томит нас обоих,
Что не быть нам с тобой заодно.
А фонтан цветами увенчан
Проскакали Маски гурьбой,
И дрожит во Мне, словно бубенчик,
Мой секрет, не раскрытый тобой.
Пояснение к цитате: Перевод М. Кудинова.
№ 257368   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 14:31
Я сорвал этот вереск лиловый...
Осень кончилась - значит в путь.
На земле нам не встретиться снова,
Запах времени - вереск лиловый,
Но я жду Тебя -
Не забудь!
Пояснение к цитате: Перевод М. Кудинова.
№ 257367   Добавил MegaMozg 18-01-2017 / 14:31
Когда два благородных сердца действительно любят, их Любовь сильнее, чем сама Смерть.
№ 167183   Добавил MegaMozg 12-01-2017 / 12:08
Тень - это чернила, которыми Пишет Солнце.
№ 127632   Добавил MegaMozg 08-01-2017 / 18:25
... Ты в Париже. Совсем одинок ты в толпе и бредёшь, сам не Зная куда.
Тут же, Рядом с тобою, мычащих автобусов мчатся стада.
Горло сжала Тоска тебе обручем острым своим,
Словно ты Никогда уже Больше не будешь любим.
№ 126979   Добавил MegaMozg 08-01-2017 / 17:12
Любовь - свободна, Она Никогда не подчиняется судьбе.
№ 120318   Добавил MegaMozg 07-01-2017 / 22:54
Дни уходят, а Жизнь идёт.
№ 56365   Добавил MegaMozg 03-01-2017 / 12:08
Улетела моя щебетунья
От меня под дождем проливным
В городок по соседству улетела моя щебетунья
Чтобы Там танцевать с другим
Что ни Женщина лгунья лгунья.
№ 21189   Добавил MegaMozg 02-01-2017 / 02:54