Автор цитат: Морис Карем



- О чём ты думаешь? - кота спросила птица,
Завидев, что хитрец на дереве таится.
- Я? - удивился Кот. - Да ни о чём таком!
Мне просто Хорошо сидеть под ветерком.
Ещё бы птичка здесь была со мной на ветке,
Уж я бы добрых слов не пожалел соседке!
- Ну что же, добрых слов и мне не занимать.
Я их тебе скажу, - но научись летать!
Летим со мной скорей! Как хорошо на воле,
Над крышей, в облаках, в моей крылатой школе!
Где крылышки твои? Без них, Мой госп Один,
На этом дереве сиди себе один!
Пояснение к цитате: перевод – Михаил Яснов
№ 399625   Добавил MegaMozg 01-07-2020 / 17:24
И снова Лес вечерний полон тьмой,
Звенят колокола в далёкой дали.
Ты напеваешь по пути домой -
Наверно, так Святые напевали.
Но ты, скорей, похож на пастуха,
Спешащего своей дорогой вещей.
И Почему вокруг так Ночь тиха,
А та Звезда над садом так трепещет?


Цитата на английском
Пояснение к цитате: перевод – Михаил Яснов
№ 399609   Добавил MegaMozg 01-07-2020 / 11:42
Быть небом, этого не зная
И перелётным быть как стая,
И, поднимаясь над землёй,
Быть пылью, мудрой и простой,
И быть, как Время - быстротечным,
И быть, как Ветер - бесконечным.
№ 397532   Добавил MegaMozg 08-06-2020 / 14:45
Яблока не хватит,
Чтоб украсить стол.
Яблони не хватит,
Чтобы Сад расцвёл.
А вот человека
Хватит, чтоб с другим
Честно поделиться
Яблоком одним.
Пояснение к цитате: Перевод – Михаил Яснов.
№ 397530   Добавил MegaMozg 08-06-2020 / 14:39
Если ломится беда
В Дверь твоей обители,
Не зови ты никогда
Ангелов-хранителей.
Их на Помощь не зови
И в противном случае:
Если Демоны любви
Всю Тебя измучили.
№ 361774   Добавил MegaMozg 21-02-2019 / 08:02
В глазах его Пламя дрожало,
Внезапны были прыжки,
Казались острее кинжала
Оскаленные клыки;
И он убивал порою,
Поскольку был создан так:
Он Мясо ел, а травою
Питаться не мог никак.
№ 361773   Добавил MegaMozg 21-02-2019 / 07:02
Я же думаю о том,
Что когда-то, тусклым днем,
Днем на этот День похожим,
Кто-то, кто был слаб умом,
Вдруг поверил, что на небе
Бог заботится о нем.
№ 361770   Добавил MegaMozg 21-02-2019 / 05:02
Сколько Было, скольких нет!
Сколько явится на свет!
Между ними - я, чье тело
Оперлось на парапет.
Позади меня века
Всяких бедствий и мучений,
Впереди меня века
Без особых улучшений.
№ 361767   Добавил MegaMozg 21-02-2019 / 03:10
Кошмар Все тех же преступлений,
Угар ночных увеселений,
И как всегда то Там, то тут
Война, а то и две, и бьют
Из пушек, и бежит пехота,
И Власть захватывает кто-то,
Кого-то повергая в Прах;
И тот же Голод, тот же страх;
И День, что отражен в газете,
Не отличишь на Первый взгляд
От дня, прожитого на свете
Пять или десять лет Назад.
№ 361764   Добавил MegaMozg 21-02-2019 / 03:07
И Улица неотвратимо
Вползала за моим окном
В обычный День. Шли Люди мимо,
И каждый думал о своем.
№ 361763   Добавил MegaMozg 21-02-2019 / 02:07
Никто не говорил,
И слез никто не лил.
Все ждали: Минет Время -
Полегче станет бремя.
Но были мудрецы,
Прелаты и жрецы,
Кресты, тиары, троны,
Цари и, наконец,
Был золотой телец,
Который и поныне
Диктует нам Законы.
№ 361762   Добавил MegaMozg 21-02-2019 / 02:06
Месье, ну что Мне вам сказать?
Прочли вы книг немало,
Но о Шекспире толковать
Вам вроде б не пристало.
Вы весь в делах. Из Года в год
У вас Одна задача:
Свой увеличивать доход
И стать еще богаче.
№ 361761   Добавил MegaMozg 21-02-2019 / 02:05
Он ружье себе купил
Просто так, забавы ради,
Он ружье себе купил
И в чехле его хранил.
Коль ружье ты приобрел,
Предпринять тут что-то надо.
Коль ружье ты приобрел,
Надо снять с него чехол.
Он ружье себе купил.
Просто так, забавы ради.
Он ружье себе купил,
В птиц палил, в зверей палил
И в конце концов однажды
Человека застрелил.
№ 361760   Добавил MegaMozg 21-02-2019 / 02:04
Ты - моя Вода и Мой огонь.
Ты - в моей неделе воскресенье.
Линией судьбы в мою ладонь
Ты была впечатана с рожденья.
Пояснение к цитате: Перевод В. В. Берестова
№ 188457   Добавил MegaMozg 13-01-2017 / 13:15
На людей смотрел он из-за шторы.
Все спешат, конца толкучке нет.
Тот кивнет, тот вступит в разговоры
На улыбку встречного в ответ.
«Как ничтожно Всё! Как преходяще!
Праздники и Будни так мелки!» -
Он шептал себе, Глаза тараща
На букеты, шарики, флажки.
Годы шли. Вселенная немая
Продолжала вечный свой полет.
И всё так же, Шляпы поднимая,
Кто в беседу вступит, кто кивнет.
Моря, неба синие просторы.
Краткой Жизни близится предел.
На того, кто смотрит из-за шторы,
Кто-то вдруг печально поглядел.
Пояснение к цитате: Перевод В. В. Берестова
№ 188456   Добавил MegaMozg 13-01-2017 / 13:15