Автор цитат: Самуил Яковлевич Маршак



Лучше - рама для портрета.
Есть у дедушки портрет
Бабушкиной мамы.
Только в доме нашем нет
Подходящей рамы.
Взял я несколько гвоздей
И четыре планки.
Да на кухне старый клей
Оказался в банке.
Будет рама у меня
С яркой позолотой.
Взял я несколько гвоздей
И четыре планки.
Да на кухне старый клей
Оказался в банке.
Будет рама у меня
С яркой позолотой.
Заглядится вся родня
На мою работу.
Только клей столярный плох:
От жары он пересох.
Обойдусь без клея.
Планку к планке я прибью,
Чтобы рамочку мою
Сделать попрочнее.
№ 458885   Добавил Viker 07-12-2023 / 11:07
Стих Мастер - ломастер.
Пояснение к цитате: Стих Мастер — ломастер.
№ 458884   Добавил Viker 05-12-2023 / 13:01
Я Жизнь свою провел в бою,
Умру не от меча.
Изменник предал жизнь мою
Веревке палача.
И перед смертью об одном
Душа моя грустит,
Что за меня в краю родном
Никто не отомстит.
Пояснение к цитате: Из Роберта Бернса «M'Pherson's Farewell» / «Макферсон перед казнью». Перевод С. Я. Маршака.
№ 436762   Добавил MegaMozg 09-03-2022 / 19:03
В полях войны среди мечей
Встречал я Смерть не раз,
Но не дрожал я перед ней -
Не дрогну и Сейчас!
Пояснение к цитате: Из Роберта Бернса «M'Pherson's Farewell» / «Макферсон перед казнью». Перевод С. Я. Маршака.
№ 436761   Добавил MegaMozg 09-03-2022 / 19:00
Так весело,
Отчаянно
Шел к виселице он,
В Последний час
В последний пляс
Пустился Макферсон.


Цитата на английском
Пояснение к цитате:

Из Роберта Бернса «M'Pherson's Farewell» / «Макферсон перед казнью». Перевод С. Я. Маршака.
[Согласно легенде, шотландский пират Макферсон (M`Pherson) был предан одним из своих соратников и повешен англичанами. Перед казнью он, согласно своему последнему желанию, сыграл на скрипке мелодию, известную как « Плач Макферсона», и станцевал шотландский Танец, а затем предложил свою скрипку в Подарок тому, Кто согласился бы сыграть Потом эту мелодию над его могилой. Поскольку желающих не нашлось, он со злостью разбил свою скрипку и передал себя в Руки палача.]
№ 436760   Добавил MegaMozg 09-03-2022 / 18:57
Привет вам, тюрьмы короля,
Где Жизнь влачат рабы!
Меня сегодня Ждет петля
И гладкие столбы.
Пояснение к цитате: Из Роберта Бернса «M'Pherson's Farewell» / «Макферсон перед казнью». Перевод С. Я. Маршака.
№ 436759   Добавил MegaMozg 09-03-2022 / 18:54
Известно нам, что Час невозвратим,
Что Нет ни дням, ни месяцам возврата.
Но круг календаря и циферблата
Мешает нам понять, что ты летим.
№ 420539   Добавил MegaMozg 10-06-2021 / 00:45
Где нельзя найти виновных,
Там солдат
По уставу безусловно
Виноват.
Пояснение к цитате: Из Шандора Петёфи
№ 414900   Добавил MegaMozg 11-03-2021 / 23:15
Долго раздумывал дядюшка Пал,
И, шляпу надев набекрень,
Сказал он: - Сам Дьявол жену Мне послал,
За мной Она ходит, как тень.
На что мне она,
Ворчунья-жена?
Ей-ей, прогоню ее прочь!..
Так в гневе сказал
Наш дядюшка Пал.
И выполнил Слово точь-в-точь..
Пояснение к цитате: Из Шандора Петёфи
№ 414899   Добавил MegaMozg 11-03-2021 / 23:12
Но мы суда господнего не ждем.
Когда еще он будет, - неизвестно.
И столько раз мы слышали о том,
Что милостив и благ Отец небесный.
Так бесконечна к нам его любовь,
Что он простит проливших нашу кровь.
И потому над бешеными псами
Последний Суд вершить мы будем сами!..
Пояснение к цитате: Из Шандора Петёфи
№ 414897   Добавил MegaMozg 11-03-2021 / 23:06
Материю песни, ее вещество
Не высосет Автор из пальца.
Сам Бог не сумел бы создать ничего,
Не будь у него матерьяльца.
Пояснение к цитате: Из Генриха Гейне
№ 414895   Добавил MegaMozg 11-03-2021 / 23:00
Не подтрунивай над чертом, -
Годы Жизни коротки,
И загробные мученья,
Милый друг, не пустяки.
Пояснение к цитате: Из Генриха Гейне
№ 414894   Добавил MegaMozg 11-03-2021 / 22:57
Как ты поступила со мною,
Пусть будет неведомо свету.
Об этом у берега моря
Я рыбкам сказал по секрету.
Пояснение к цитате: Из Генриха Гейне
№ 414893   Добавил MegaMozg 11-03-2021 / 22:54
А мы с тобой не рыдали,
Когда нам расстаться пришлось.
Тяжелые Слезы печали
Мы пролили Позже - и врозь.
Пояснение к цитате: Из Генриха Гейне
№ 414891   Добавил MegaMozg 11-03-2021 / 22:48
Чтобы спящих не тревожить,
Не вспугнуть примолкших гнезд,
Тихо по небу ступают
Золотые ножки звезд.
Пояснение к цитате: Из Генриха Гейне
№ 414890   Добавил MegaMozg 11-03-2021 / 22:45